Am 24.02.2012 18:17, schrieb Wolfgang:
Hallo,
Am Freitag, 24. Februar 2012 17:45:00 schrieb Henning Scholland:
Am 24.02.2012 17:25, schrieb Wolfgang:
weil ein pitch in der Übersetzung ein Fußballfeld oder ähnliches
ist, eine Sportschützenanlage aber vollkommen anders gestaltet
ist.
Es geht bei osm aber nicht darum, was ein value in der Übersetzung
bedeutet, sonder darum, wie er in OSM definiert ist. Und da wird
*leisure=pitch* "an area designed for playing a particular sport"[1].
Richtig. Alle Beispiele auf der Seite beziehen sich ausschließlich auf
Feldsportarten.
Beispiele bilden nie alles ab, was der Text bedeutet ;)
Ich verstehe die Definition so, dass das ein Ort ist, an dem eine
bestimmte Sportart ausgeführt wird. Das trifft meiner Auffassung nach
auf einen Schießplatz zu.
Henning
_______________________________________________
Talk-de mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de