Nej oversættelser på vejnavne giver ingen mening at oversætte.

Turiststeder, kirker, byer der har et internationalt navn fx Den Lille
Havfrue, Roskilde Domkirke, København som alle navne på forskellige
hovedsprog giver mening at oversætte.

Prøv fx OSM Tysklands kort her
http://openstreetmap.de/karte.html?zoom=14&lat=55.24945&lon=9.51195&layers=B000TF

Le Monde franske verdenskort (OSM databaseret)
https://a.tiles.mapbox.com/v3/examples.map-dev-fr.html?secure=1#18/55.64254/12.08082

2014-06-26 17:44 GMT+02:00 Niels Elgaard Larsen <[email protected]>:
> Bredgade i København er oversat til:
>
>
> name:de=Breite Straße
> og
> name:en=Broad Street
>
>
> Jeg synes ikke, at det giver mening og jeg tror ikke på, at det bliver
> brugt.
>
> Det samme for Sankt-Anna-Platz/St. Ann's Square
>
>
>
> --
> Niels Elgaard Larsen
>
> _______________________________________________
> Talk-dk mailing list
> [email protected]
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk

_______________________________________________
Talk-dk mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk

Besvar via email