Hola Carlos, Joan, Lista:

Estuve revisando los textos que cambiarían en un mapa de una lengua a otra,
y más que nada serían los valores de la clave name. Así que si tenemos un
restarurnte de nombre "el perro feliz" y quisiera que ese fuera el nombre
que cambie, ¿habría que agregar ese valor desde el JOSM más de una vez?

Por ejemplo:

amenity=restarurant

name="El Perro Feliz" (español)

name="The Happy Dog" (inglés)

name="Le Chien Heureux" (francés)

¿O qué es lo que haría que un mapa de una zona de México pueda servir y ser
leido por gente que hable otra lengua?

Saludos

Ulises
El 08/03/2013 07:15, "Joan Montané" <[email protected]> escribió:

>
>
>
> 2013/3/8 Ulises Ibarra <[email protected]>
>
>> Carlos:
>>
>> Y que pasa si la lengua no esta definida, si náhuatl?
>>
>
> Para el náhuatl, debe usarse
>
> name:nah
>
>
> En general, se usa name:xx , donde xx es el código ISO-639-1 [1] de la
> llengua en cuestión (2 caracteres) y, si este no existe, se usa name:yyy,
> donde yyy es el código ISO-639-2 [2] de la llengua en cuestión (3
> caracteres).
>
> Joan Montané
>
> [1] http://es.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1
> [2] http://es.wikipedia.org/wiki/ISO_639-2
>
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> [email protected]
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>
>
_______________________________________________
Talk-es mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a