Hola Carlos, Joan, Lista: Estuve revisando los textos que cambiarían en un mapa de una lengua a otra, y más que nada serían los valores de la clave name. Así que si tenemos un restarurnte de nombre "el perro feliz" y quisiera que ese fuera el nombre que cambie, ¿habría que agregar ese valor desde el JOSM más de una vez?
Por ejemplo: amenity=restarurant name="El Perro Feliz" (español) name="The Happy Dog" (inglés) name="Le Chien Heureux" (francés) ¿O qué es lo que haría que un mapa de una zona de México pueda servir y ser leido por gente que hable otra lengua? Saludos Ulises El 08/03/2013 07:15, "Joan Montané" <[email protected]> escribió: > > > > 2013/3/8 Ulises Ibarra <[email protected]> > >> Carlos: >> >> Y que pasa si la lengua no esta definida, si náhuatl? >> > > Para el náhuatl, debe usarse > > name:nah > > > En general, se usa name:xx , donde xx es el código ISO-639-1 [1] de la > llengua en cuestión (2 caracteres) y, si este no existe, se usa name:yyy, > donde yyy es el código ISO-639-2 [2] de la llengua en cuestión (3 > caracteres). > > Joan Montané > > [1] http://es.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1 > [2] http://es.wikipedia.org/wiki/ISO_639-2 > > _______________________________________________ > Talk-es mailing list > [email protected] > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es > >
_______________________________________________ Talk-es mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

