Bonjour

Je m'adresse d'abord à talk-fr@ afin d'avoir l'avis de la communauté de ma suggestions :

1 - Le wiki d'openstreetmap utilise le logiciel mediawiki, logiciel libre permettant, par l'ajout d'extensions, d'apporter des fonctionnalités .
2 - Le wiki est aussi multilingue avec comme base l'anglais
3 - les pages essentiels sont traduits à partir de l'anglais afin homogénéiser l'utilisation des étiquettes et autres balises dans openstreetmap.


Le point 3 est intéressant, mais simple lecteur, je ne sais pas de quand date la traduction (oui, je sais y'a l'historique), et si la version anglaise évolue, on ne sais pas l'état de la répercutions de cette modification dans les autres langues. A un tel point qu'une version linguistique, au fil du temps, s'éloigne de sa version de base en anglais. La pire des situation serait qu'une balise soit utilisé à mauvais escient puisqu'une langue pourrait aller jusqu'à dire l'inverse d'une autre.

Le point 2 est tout aussi intéressant car elle pose les fondation de la carte. Si un doute subsiste, c'est cette langue qui a priori fera fois et il le faut. C'est grandement dommageable si une version non anglophone pose SA base et qu'ensuite un traducteur fasse son travail en traduisant de l'anglais vers la langue.

Le point 1 est ma suggestion :
Il existe une extension qui permet de prendre comme version linguistique de base une page, et ensuite de proposer par une interface adapter la traduction semi-automatique. [1] Cette extension permet de scinder une page à traduire en petit morceau de texte et de présenter aux traducteur seulement ce morceau à traduire. En effet, il n'y a pas plus énervant ou épuisant de voir une page entière de 100 ou 200 ligne à traduire. Le but et de traduire bloc par bloc (en effet le bloc est lorsque le texte contient « 2 retours chariots » ce qui en lecture permet de fabriquer un paragraphe. Ainsi la page se traduit par petit morceau et un bandeau en haut de la version linguistique indique le pourcentage de page traduit.

De plus, lorsque la version de base (souvent l'anglais) est modifié, la section est de nouveau proposé à la traduction. Ainsi pas la peine de savoir ce qui à changer, le logiciel le fait de lui-même.

Voila, ma suggestion.
Merci de voir de votre côté si cela semble souhaitable pour tout le monde, mais surtout, mettez-vous à la place d'une personne qui arrive sur OSM et qui à pour seul aide le wiki mais surtout qui comprend difficilement l'anglais et ses susceptibilités (rien que dans la définition des tags par exemple).

Merci de votre écoute



[1] http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Translate

--
Cordialement
David Crochet
http://fr.wikiversity.org : Communauté pédagogique libre à laquelle chacun peut prendre part !
http://www.wikimedia.fr : Aidons la diffusion de la connaissance libre


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à