A mon avis je retiendrais "vehicule_inspection" (même s'il est très peu utilisé), et je recommanderais de convertir des "car_service" en "vehicule_inpection", à l'aide d'une analyse Osmose repérant certaines enseignes connues comme Dekra ou ACO en France. Est-ce que la séparation obligatoire en France existe aussi ailleurs en Europe (le contrôle technique est-il autorisé dans les garages commerciaux qui font aussi les réparations nécessaires) ? Il me semble que l'homologation obligatoire en France et le cadre réglementaire impose un tag séparé.
Le 22 juillet 2013 15:06, Ab_fab <[email protected]> a écrit : > J'ai trouvé shop = car_service > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/car_service > http://taginfo.openstreetmap.org/keys/car_service#values > > Beaucoup plus utilisé que la traduction en anglais de contrôle technique : > vehicle_inspection selon Wikipedia : > http://taginfo.openstreetmap.org/keys/vehicle_inspection#overview > > > > Le 22 juillet 2013 14:53, Philippe Verdy <[email protected]> a écrit : > >> J'ai vu diverses façon de taguer les centres de contrôle technque >> automobile (le plus souvent avec shop=*, parfois avec amenity=*) mais >> aucune qui soit reconnue et acceptée par Osmose. Le vocabulaire utilisé >> varie (avec diverses tentatives de traduction en anglais, souvent >> malheureuses). >> Y-a-t-il un tag documenté quelque part (pas moyen de trouver en cherchant >> les termes en français ou en anglais dans le wiki OSM) ? >> >> >> _______________________________________________ >> Talk-fr mailing list >> [email protected] >> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr >> >> > > > -- > ab_fab <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Ab_fab> > "Il n'y a pas de pas perdus", Nadja > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > [email protected] > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr > >
_______________________________________________ Talk-fr mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

