on peut dire ça si 'est comme tu le sens et c'est ce que tu veux décrire.
Il n'y a pas de terme unique consacré avec les usages (parfois abusés)
qu'on trouve en anglais où ce genre de terme finalement assez vague pris
tout seul se met un peu "à toutes les sauces".

Le 3 janvier 2015 08:53, Manfred A. Reiter <[email protected]> a écrit :

> Cher Philippe,
>
> merci beaucoup pour l'explication détaillée.
>
> Donc, ce que j'ai explicé c'était l'organisation du travail avec la
> répartition des tâches, n'est-ce pas? ;-)
>
> 2015-01-03 7:28 GMT+01:00 Philippe Verdy <[email protected]>:
>
>> On peut traduire "workflow" par "plan de travail" (quoique l'expression
>> peut aussi désigner une table ou une surface plane en cuisine ou dans un
>> atelier, le mot "plan" a plusieurs sens en français), ou "organisation du
>> travail". Les ingénieurs francophones et entreprises ont tendance à garder
>> le mot anglais, mais souvent employé aussi à mauvais escient quand cela
>> désigne plutôt une "méthode de travail", ou la "répartition des tâches"
>> entre les acteurs disponibles, ou le "modèle organisationnel" pour la
>> direction et le suivi d'un projet; ou un diagramme des activités, ou un
>> "processus".
>> L'anglicisme est parfois à conserver; chaque projet choisissant sa
>> terminologie justement à la façon dont il s'organise et les outils utilisés
>> et selon les tâches assignées entre les responsables de certains lots,
>> surtout dans les domaines techniques et informatiques comme ici en
>> cartographie informatique.
>>
>>
>> Le 2 janvier 2015 17:04, Manfred A. Reiter <[email protected]> a écrit
>> :
>>
>> Bonjour Pierre,
>>>
>>> j'ai appris
>>>
>>> l'ordinateur, logicil, disque dur ... etc., mais "workflow" ... c'est
>>> qoui von français?  [image: *;) Clin d’œil]
>>>
>>> 2015-01-02 16:54 GMT+01:00 Pierre Béland <[email protected]>:
>>>
>>>> Bonjour Manfred,
>>>>
>>>> Tu t'exprimes assez bien en français, sauf quelques fautes de syntaxe.
>>>> Et de toute façon, tu utilises moins de mots étrangers que les français
>>>> eux-mêmes [image: *;) Clin d’œil]
>>>>
>>>> Bonne année à toi aussi.
>>>>
>>>> Pierre
>>>>
>>>>   ------------------------------
>>>>  *De :* Manfred A. Reiter <[email protected]>
>>>> *À :* Discussions sur OSM en français <[email protected]>;
>>>> Madalina Ionescu <[email protected]>
>>>> *Envoyé le :* Vendredi 2 janvier 2015 10h45
>>>> *Objet :* Re: [OSM-talk-fr] weeklyOSM en français?
>>>>
>>>> à propos: bonne année a tous,
>>>>
>>>> et encore une fois: excusez mon mauvais français, s'il vous plait.
>>>>
>>>> 2015-01-02 15:57 GMT+01:00 Jean-Baptiste Holcroft <
>>>> [email protected]>:
>>>>
>>>> Christian/Manfred, l'objectif est d'avoir une équipe de traduction ou
>>>> une équipe "éditoriale" ? Le sujet est évidemment intéressant, mais j'ai
>>>> aussi peur de ne pas avoir la disponibilité sur la durée.
>>>>
>>>> *Equipe: *
>>>> Oui, vous avez raison, it faut une équipe - au moins de deux personnes,
>>>> d'autant plus, tant mieux. ;-)
>>>>
>>>> *Traduction ou Éditoriale?*
>>>> Les deux. Je vais essayer d'expliquer le "workflow" de la Wochennotiz
>>>> <http://blog.openstreetmap.de/> (WN) -> weeklyOSM
>>>> <http://www.weeklyosm.eu/es/>.
>>>>
>>>> 1. Une fois nous obtenons les rapports finaux du blog hebdomadaire
>>>> allemand WN (Je suis membre de l'équipe éditoriale).
>>>>
>>>> 2. Pour la version en englais je supprime les messages qui sont
>>>> d'intérêt que pour l'Allemagne.
>>>>
>>>> 3. J' ajoute des messages qui sont d'intérêt général, mais n'a pas été
>>>> inclus dans la Wochennotiz ou qui ont un niveau d'instruction general.
>>>> (Example: Did you know ... )
>>>>
>>>> 4. Carlos, notre collègue espagnol, traduit, élimie et ajoute ce qu'il
>>>> pense est intéressant pour <<sa>> communauté.
>>>>
>>>> En quelques mots, il ya un flux de données à la WN (parce que Carlos et
>>>> moin, nous observons le monde francophone et l'Amérique latine de l'OSM.),
>>>> et le weeklyOSM est de 98% une traduction de la WN.
>>>>
>>>> Je espère que vous pouvez comprendre mes explications, écrit dans un
>>>> mauvais français. Pardonnez mois.
>>>>
>>>
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à