Normalement name=* contient le nom pour la langue locale (on met aussi ce nom dans name:fr=* histoire que ce soit bien indiqué que c'est le nom français) "name:en=Free Country" est possible, bien que ce soit plutôt un "alt_name:en=Free County" car les anglophones utilisent aussi le noms officiel français "Franche-Comté" (Free County n'est pas vraiment une bonne traduction, c'est trop générique)
Le 15 mai 2016 à 20:24, Francois Gouget <[email protected]> a écrit : > > Par exemple Osmand~[1] propose de télécharger la carte pour 'Free > County'. J'ai eu bien du mal à réaliser qu'il s'agissait de la > 'Franche-Comté' :-) > > Quand je vais sur https://www.openstreetmap.org je vois qu'il y a des > traductions pour bien des langues mais pas pour le Français : bien que > le champ 'Name' soit 'Franche-Comté', il n'y a pas de champ > 'Multilingual name' / Français, ni de champ 'name:fr' dans la section > 'All tags'. J'ai d'ailleurs qu'il s'agit de deux représentation des > mêmes données. > > Donc si je comprends bien il suffit que j'ajoute un champ 'name:fr' pour > qu'Osmand~ affiche 'Franche-Comté' (une fois que les différents > intermédiaires ont été mis à jour). Si c'est le cas je commencerai par > là. > > > Cependant il y a quelques autres traductions manquantes et d'après ce > que j'ai lu, Nomino serait un meilleur outil pour faire de simples > traductions : > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nomino > > Mais quand je vais sur https://nomino.openstreetmap.fr/ tout ce que > j'obtiens c'est "Bad Request (400)". > > Comment est-on sensé s'en servir pour contribuer des traductions ? > > Le wiki mentionnne bien Nominatim et dit "Search for place objects with > Nominatim, Edit name-related tags" mais je ne vois pas comment éditer > quoi que ce soit. Cela dit je ne sais pas non plus comment faire pour > "Sign in with Oauth" : je me suis bien identifié sur > https://www.openstreetmap.org mais je ne vois pas de page de login sur > Nominatim. > > Enfin la page Wiki semble impliquer qu'il est possible de récupérer les > chaînes à traduire sous la forme d'un fichier PO ce qui serait génial. > Mais j'ai l'impression que c'est pour traduire Nominatim lui-même, pas > les cartes. Là encore le Wiki n'est franchement pas clair. Quelqu'un > sait-il de quoi il retourne ? > > > [1] Version d'Osmand provenant du dépot F-Droid > https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=net.osmand.plus > > -- > Francois Gouget <[email protected]> http://fgouget.free.fr/ > Linux: It is now safe to turn on your computer. > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > [email protected] > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr > >
_______________________________________________ Talk-fr mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

