Le 2019-02-20 16:22, Dominique Rousseau a écrit :
Le Wed, Feb 20, 2019 at 04:10:22PM +0100, Julien Lepiller
[o...@lepiller.eu] a écrit:
[...]

Par contre, passage à niveau, c'est pas plutôt pour les trains ?
En tout cas c'est déjà utilisé pour autre chose, alors je préfère
éviter la confusion???

C'est un "passage" "à niveau" (c'est à dire pas "en dessous" ou "au
dessus"), et pas un "passage à niveau" connoté trains (même si ça a la
même signification)

En traduction littérale ça donnerait un truc du genre "poignée de
cruche". En cherchant un mot correspondant à la geographie des machins
en question, y'a "anse" qui me vient a l'esprit.

mh... pourquoi pas. Mais il n'y a pas de niveau : les routes sont toutes
sur le même plan. Simplement, pour tourner à droite ou à gauche, il
faut prendre « l'anse » à droite et s'insérer dans le trafic qui va vers
la gauche ou vers la droite. Si on va tout droit, on traverse
l'intersection, mais il est interdit de tourner à partir de l'intersection.

Ça n'a l'air d'exister que dans certains pays non francophones, donc ça
va être compliqué de trouver des références à ce truc en français :/

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à