cela aurait mérité d'être dans l'espace proposition vu l'affinage en cours (ou pas apaprement) cela me permet de simplifier ma réponse :) je pense que tu oublies que les clefs osm n'ont pas nécessairement le même sens dans osm qu'en anglais. plus précisement :
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR%3AKey%3Ajunction Décrit le type d'une jonction routière Edit or translate this description. totalement axé "pour véhicule" et non intersection cela ne me semble pas le bon choix de clef kerb : axé obstacle piéton lorsqu'il croise une rue. cela va compliquer l'utilisation des données si maintenant kerb=* décrit aussi des traffic_claming=table sans que je percoive l'avantage bref, dommage Le 21.01.20 à 22:10, Florimond Berthoux a écrit : > Bonsoir, > > J'ai formalisé la réflexion sur cette nouvelle page > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Continuous_Sidewalk > > Réflexion faite, junction=continuous_sidewalk/continuous_cycleway sur le > nœud d'intersection permet de préciser l'infra rapidement et de manière > non ambigüe. > Pour plus de précision on peut tagguer les ways avec > junction=continuous_* et les kerbs. > > Le ven. 17 janv. 2020 à 22:14, Florimond Berthoux > <[email protected] <mailto:[email protected]>> a > écrit : > > Le ven. 17 janv. 2020 à 10:37, marc marc <[email protected] > <mailto:[email protected]>> a écrit : > > > > Je trouve que tu fais compliqué :) > > En bon ingénieur j'énumère toutes les possibilités pour sélectionner > la meilleure à la fin ;) > > > une route et un trottoir se croise, donc un nœud d'intersection > > "passage piéton" highway=crossing + crossing=uncontrolled probablement > > pour le niveau de sécurité + crossing_ref=no probablement > > pour le type (lié au marquage en fr be ch) + kerb=no > > En fait il y a bien un kerb «A kerb (American English curb) is the > edge where a road meets a sidewalk.» > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:kerb > Sauf que pour le trottoir traversant c'est la voiture qui se le > prend cette fois, puisque le piéton lui reste sur le trottoir ! > Après, on pourrait interpréter le tag comme étant du point de vue du > piéton, mais ce n'est pas définit comme cela. > > > si tu veux maintenant ajouter du détail pour dire en linéaire > > la longueur de ce croissement pour chaque usager : > > - pour la voiture, c'est un plateau traffic_calming=table > > sur le way voiture. > > côté voiture, je vois pas de différence entre traverser > > un plateau passage piéton avec marquage (les ""anciens"" trottoir > > traversants qui existent depuis des années) et un plateau > > passe piéton trottoir traversant). > > tout autre tag me semble donc superflu ou erroné. > > est-ce qu'il y a une différence dans la loi ? > > Premier point, il y a différent type de trottoir traversant plus ou > moins cassant pour une voiture, alors qu'un plateau traversant c'est > bien réglementé (en France en tout cas). > Second point, sur un plateau traversant il y a toujours une > délimitation route/trottoir même s'ils sont censés être à niveau. > Troisième point légal, en France, une voiture qui traverse un > trottoir traversant traverse un trottoir (eh eh) et doit donc cédez > le passage à tous à l'intersection (Article 415-9 > > https://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do;jsessionid=6ED1C96581529BBCE4CD62E5C0D68704.tplgfr41s_3?idArticle=LEGIARTI000023095968&cidTexte=LEGITEXT000006074228&dateTexte=20200117 > ) > > > - pour le piéton, il y a 2 incohérences dans ce que tu dis. > > la clef crossing sert a décrire le passage piéton (le nœud même > > si certain duplique l'info du passage 3 fois). > > crossing=continuous n'est donc pas une bonne idée pour décrire > > l'étendue du cheminement de voie le composant. > > par ailleurs si tu considères qu'un trottoir traversant est un > trottoir, > > alors ce n'est pas un passage piéton, c'est highway=path path=sidewalk > > si c'est pas tout a fait un trottoir (peut-on s'y arrêter pour faire > > ses lacets ou discuter avec un autre pendant 5 min ? j'en doute), > > alors highway=path path=continuous_sidewalk ou qlq chose du genre. > > C'est un vrai trottoir et tu peux jouer à la marelle dessus, c'est > comme une entrée charretière, après personne n'a le droit d’empêcher > l'autre de passer ;) > Oui crossing ça veut vraiment dire passage pour traverser la grosse > voie (route, chemin de fer, rivière...). > > Et le mot anglais pour intersection c'est ... junction > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:junction > «This key describes how a specific junction is constituted. » > Perfect, aujourd'hui utilisé pour les différents rond-point (à > priorité à droite ou à priorité à l'anneau par exemple) donc pour > définir à la fois la forme physique et l'aspect légal. > On peut imaginer : > junction=continuous_sidewalk/continuous_cycleway > > Donc je me suis essayé à modéliser ce magnifique trottoir traversant > que je connais bien > https://www.openstreetmap.org/#map=19/48.87867/2.35428 > > Donc deux nœuds d'intersection avec > junction=continuous_sidewalk/continuous_cycleway > https://www.openstreetmap.org/node/652025857 > https://www.openstreetmap.org/node/7140053012 > > Un bout de rue piétonne sur trottoir : > traffic_calming=continuous_sidewalk > highway=pedestrian > pedestrian=sidewalk (cette portion de segment est sur trottoir) > kerb=no > https://www.openstreetmap.org/way/25704593 > > Une piste cyclable : > cycleway=continuous > highway=cycleway > kerb:left=lowered > kerb:right=flush > https://www.openstreetmap.org/way/764269695 > > Un chemin piéton : > highway=footway > footway=continuous_sidewalk > kerb:left=lowered > kerb:right=flush > https://www.openstreetmap.org/way/764269695 > > Avec ça on est blindé :D > > -- > Florimond Berthoux > > > > -- > Florimond Berthoux > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > [email protected] > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr > _______________________________________________ Talk-fr mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

