Le mar. 21 janv. 2020 à 22:18, marc marc <marc_marc_...@hotmail.com> a écrit :
>
> cela aurait mérité d'être dans l'espace proposition
> vu l'affinage en cours (ou pas apaprement)

La bureaucratie tue l'innovation ;)
(et vue que c'est une feature mineure, je ne pense pas demander un
vote (qui n'a de toutes façons pas de valeur forte...))
Après talk-fr, je pense le poster sur tagging (ça risque d'être fatiguant..).

> cela me permet de simplifier ma réponse :)
> je pense que tu oublies que les clefs osm n'ont pas nécessairement
> le même sens dans osm qu'en anglais. plus précisement :
>
> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR%3AKey%3Ajunction
> Décrit le type d'une jonction routière Edit or translate this description.
> totalement axé "pour véhicule" et non intersection
> cela ne me semble pas le bon choix de clef

Certes les pages (explications et exemples) du wiki sont souvent
orientées bagnoles mais le wiki ne précise pas que ce n'est que pour
les grosses intersection motorisés «This key describes how a specific
junction is constituted. ».
Donc autant l'utiliser, on ne va pas inventer un mot s'il n'y a pas
d'autres mots en anglais, et c'est intéressant de réutiliser un tag
(un concept) s'il sied.

> kerb : axé obstacle piéton lorsqu'il croise une rue.
ou pour les cyclistes «A kerb (American English curb) is the edge
where a road meets a sidewalk. As these are transition points between
different surfaces and/or elevations, the locations of kerbs are
important features to pedestrians, cyclists, and especially to those
with reduced mobility (e.g., in wheelchairs). »
Et les personnes en fauteuil roulant ou en scooter pour handicapé
utilisent aussi bien les trottoirs que les pistes dans les pays
cyclables.
Et surtout, pourquoi limiter un tag à une utilisation lorsque ce tag
est un tag servant à décrire un objet physique ?

> cela va compliquer l'utilisation des données si maintenant kerb=* décrit
> aussi des traffic_claming=table sans que je percoive l'avantage

kerb permet de décrire plus finement un traffic calming, par exemple
kerb:left/right sur un way permet justement de faire ce pour quoi il
est fait : dire s'il y a une bordure latérale au chemin piéton/vélo.

Un intérêt que je vois de tagguer les trottoirs traversant pour les
cyclistes et les piétons c'est d'objectiver la sécurité et le confort
d'une intersection.
Ce qui est réutilisable pour le routage par exemple.

>
> bref, dommage
>
> Le 21.01.20 à 22:10, Florimond Berthoux a écrit :
> > Bonsoir,
> >
> > J'ai formalisé la réflexion sur cette nouvelle page
> > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Continuous_Sidewalk
> >
> > Réflexion faite, junction=continuous_sidewalk/continuous_cycleway sur le
> > nœud d'intersection permet de préciser l'infra rapidement et de manière
> > non ambigüe.
> > Pour plus de précision on peut tagguer les ways avec
> > junction=continuous_* et les kerbs.
> >
> > Le ven. 17 janv. 2020 à 22:14, Florimond Berthoux
> > <florimond.berth...@gmail.com <mailto:florimond.berth...@gmail.com>> a
> > écrit :
> >
> >     Le ven. 17 janv. 2020 à 10:37, marc marc <marc_marc_...@hotmail.com
> >     <mailto:marc_marc_...@hotmail.com>> a écrit :
> >     >
> >     > Je trouve que tu fais compliqué :)
> >
> >     En bon ingénieur j'énumère toutes les possibilités pour sélectionner
> >     la meilleure à la fin ;)
> >
> >     > une route et un trottoir se croise, donc un nœud d'intersection
> >     > "passage piéton" highway=crossing + crossing=uncontrolled probablement
> >     > pour le niveau de sécurité + crossing_ref=no probablement
> >     > pour le type (lié au marquage en fr be ch) + kerb=no
> >
> >     En fait il y a bien un kerb «A kerb (American English curb) is the
> >     edge where a road meets a sidewalk.»
> >     https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:kerb
> >     Sauf que pour le trottoir traversant c'est la voiture qui se le
> >     prend cette fois, puisque le piéton lui reste sur le trottoir !
> >     Après, on pourrait interpréter le tag comme étant du point de vue du
> >     piéton, mais ce n'est pas définit comme cela.
> >
> >     > si tu veux maintenant ajouter du détail pour dire en linéaire
> >     > la longueur de ce croissement pour chaque usager :
> >     > - pour la voiture, c'est un plateau traffic_calming=table
> >     > sur le way voiture.
> >     > côté voiture, je vois pas de différence entre traverser
> >     > un plateau passage piéton avec marquage (les ""anciens"" trottoir
> >     > traversants qui existent depuis des années) et un plateau
> >     > passe piéton trottoir traversant).
> >     > tout autre tag me semble donc superflu ou erroné.
> >     > est-ce qu'il y a une différence dans la loi ?
> >
> >     Premier point, il y a différent type de trottoir traversant plus ou
> >     moins cassant pour une voiture, alors qu'un plateau traversant c'est
> >     bien réglementé (en France en tout cas).
> >     Second point, sur un plateau traversant il y a toujours une
> >     délimitation route/trottoir même s'ils sont censés être à niveau.
> >     Troisième point légal, en France, une voiture qui traverse un
> >     trottoir traversant traverse un trottoir (eh eh) et doit donc cédez
> >     le passage à tous à l'intersection (Article 415-9
> >     
> > https://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do;jsessionid=6ED1C96581529BBCE4CD62E5C0D68704.tplgfr41s_3?idArticle=LEGIARTI000023095968&cidTexte=LEGITEXT000006074228&dateTexte=20200117
> >     )
> >
> >     > - pour le piéton, il y a 2 incohérences dans ce que tu dis.
> >     > la clef crossing sert a décrire le passage piéton (le nœud même
> >     > si certain duplique l'info du passage 3 fois).
> >     > crossing=continuous n'est donc pas une bonne idée pour décrire
> >     > l'étendue du cheminement de voie le composant.
> >     > par ailleurs si tu considères qu'un trottoir traversant est un
> >     trottoir,
> >     > alors ce n'est pas un passage piéton, c'est highway=path path=sidewalk
> >     > si c'est pas tout a fait un trottoir (peut-on s'y arrêter pour faire
> >     > ses lacets ou discuter avec un autre pendant 5 min ? j'en doute),
> >     > alors highway=path path=continuous_sidewalk ou qlq chose du genre.
> >
> >     C'est un vrai trottoir et tu peux jouer à la marelle dessus, c'est
> >     comme une entrée charretière, après personne n'a le droit d’empêcher
> >     l'autre de passer ;)
> >     Oui crossing ça veut vraiment dire passage pour traverser la grosse
> >     voie (route, chemin de fer, rivière...).
> >
> >     Et le mot anglais pour intersection c'est ... junction
> >     https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:junction
> >     «This key describes how a specific junction is constituted. »
> >     Perfect, aujourd'hui utilisé pour les différents rond-point (à
> >     priorité à droite ou à priorité à l'anneau par exemple) donc pour
> >     définir à la fois la forme physique et l'aspect légal.
> >     On peut imaginer :
> >     junction=continuous_sidewalk/continuous_cycleway
> >
> >     Donc je me suis essayé à modéliser ce magnifique trottoir traversant
> >     que je connais bien
> >     https://www.openstreetmap.org/#map=19/48.87867/2.35428
> >
> >     Donc deux nœuds d'intersection avec
> >     junction=continuous_sidewalk/continuous_cycleway
> >     https://www.openstreetmap.org/node/652025857
> >     https://www.openstreetmap.org/node/7140053012
> >
> >     Un bout de rue piétonne sur trottoir :
> >     traffic_calming=continuous_sidewalk
> >     highway=pedestrian
> >     pedestrian=sidewalk (cette portion de segment est sur trottoir)
> >     kerb=no
> >     https://www.openstreetmap.org/way/25704593
> >
> >     Une piste cyclable :
> >     cycleway=continuous
> >     highway=cycleway
> >     kerb:left=lowered
> >     kerb:right=flush
> >     https://www.openstreetmap.org/way/764269695
> >
> >     Un chemin piéton :
> >     highway=footway
> >     footway=continuous_sidewalk
> >     kerb:left=lowered
> >     kerb:right=flush
> >     https://www.openstreetmap.org/way/764269695
> >
> >     Avec ça on est blindé :D
> >
> >     --
> >     Florimond Berthoux
> >
> >
> >
> > --
> > Florimond Berthoux
> >
> > _______________________________________________
> > Talk-fr mailing list
> > Talk-fr@openstreetmap.org
> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
> >
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr



-- 
Florimond Berthoux

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à