Luca,

la situazione riportata dal documento ISTAT riferisce di 1.291.000
persone che conoscono il sardo, prendendo in considerazione però solo la
conoscenza delle lingue tutelate. Come ho già detto non conosco il sardo
ma sono stato molte volte in Sardegna, l'impressione che ho sempre avuto
è quella che emerge dalla statistica dell'utilizzo del dialetto o lingua
diversa dall'italiano, anche in famiglia, dove normalmente si parla la
madrelingua, prevale di molto l'utilizzo dell'italiano, addirittura
sopra la media italiana. Se si facesse la statistica sulla conoscenza
dei dialetti penso che il sardo sarebbe nella media.

A parte questo comunque secondo me va mappato quanto c'è sul territorio,
ossia quello che riportato sui cartelli stradali, come dice la pagina
wiki per il campo name: "The common default name. (Note: For disputed
areas, please use the name as displayed on e.g. street signs for the
name tag. Put all alternatives into either localized name tags (e.g.
name:tr/name:el) or the variants (e.g. loc_name/old_name/alt_name).
Thank you.)".

Farei riferimento a questo piuttosto che al wiki
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names, dato che la Edit
war è iniziata sulla quella pagina wiki forse prima che sulla mappa.

Almeno fino a 3 anni fa, l'ultima volta che venni in Sardegna, di
cartelli stradali in lingua sarda ce ne erano pochi, nulla a che vedere
con quelli che si trovano in Friuli, tralasciando l'Alto Adige dove la
situazione, sia di uso che di riconoscimento e tutela della lingua
tedesca, è completamente ad un altro livello. Quindi in primo luogo
cercate di far valere i diritti riconosciuti alla lingua sarda con le
istituzioni locali, non è che mettendo il nome delle località in
sardo/italiano sulla mappa per magia porta ad maggiore utilizzo del
sardo e purtroppo non utilizzare una lingua o un dialetto pian piano
porta alla sua scomparsa.

Penso anch'io che ormai si sta girando in tondo e bisogna trovare quanto
prima una soluzione, urge votazione ufficiale, secondo me meglio per
definire il criterio da seguire nell'assegnazione del campo "name" ai
toponimi piuttosto che sullo specifico caso sardo.

Ciao

Marcello


On 04/09/2016 02:03, Luca Meloni wrote:
> /Il 02/09/2016 20:24, Marco Ciampa ha scritto:/
> />Ma di che stai parlando? Parli di me? Se è così ti avverto che stai/
> />prendendo un grosso abbaglio... io sono un "newbie" di OSM, non saprei/
> />neanche chi contattare.../
>
> Come ha detto Simone quello che ho scritto era riferito a fayor, non a
> te, tranquillo. fayor, che adesso, di punto in bianco, appoggia il
> fare modifiche "senza l'assenso della community" ed allo stesso tempo
> mi dà del "quasi vandalo" per, secondo lui, aver fatto ciò. Che cos'è,
> bispensiero? Ma tra insulti e quant'altro ormai non mi stupisco più.
>
> />Alla fine non sarebbe nemmeno una questione di minoranza o
> maggioranza, ma di semplice intelligenza e onestà intellettuale: i/
> />nomi perfettamente e paritariamente bilingui in Italia esistono solo
> in Alto Adige, per cui soltanto lì è corretto inserirli nel tag/
> /name./
> /
> /
> Tradotto: "/chi non la pensa esattamente come me a riguardo di un
> argomento complesso del quale si discute da anni è stupido e
> disonesto/" Ok, complimenti!/
> /
>
> /Il Sabato 3 Settembre 2016 18:32, "ajt1...@gmail.com"
> <ajt1...@gmail.com> ha scritto://
> >Seriously, it is clear that there are things still to be worked out -
> for example, what's the spread of Sardinian language(s) use/
> />across the island, both in terms of use by people living there and
> in signage?/
> /
> /
> Hi Andy,
> about that, since I don't know what you already know about the
> argument and the discussions here, I'm posting here the first part of
> a summary of the whole matter that I was writing in English, just in
> case something like that happened and someone decided to try to close
> the discussion in a way that was different from a vote:
>
>
> *"--The situation--*
> **
> *
> *
> **
> *Sardinian is the native language of the majority of Sardinians
> (1.291.000 out of 1.656.960, as we can see here:
> _https://portal-lem.com/images/fr/sarde/ISTAT_Langues_en_Italie.pdf_
> ). The language is recognized by both institutions like UNESCO and
> universities all around the world, where is or was taught for years
> (Universities of Stuttgart, Munich and Tübingen in Germany, Girona in
> Spain, Brno in the Czech Republic and Waseda University in Tokio,
> Japan). *
> **
> *
> *
> **
> *After decades of discrimination, Sardinian have been finally
> recognized as a linguistic minority by both the Italian Republic (law
> 482/99) and the Autonomous Region of Sardinia (regional law n. 26,
> approved the 15 of October 1997) and, as the years go on, is being
> used more and more by public institutions.*
> **
> *
> *
> **
> *There are institutional websites in Sardinian (ex:
> _http://www.sardegnacultura.it/sar/index.html_
> |||_http://www.comune.scanodimontiferro.or.it/?theme=srd_ |||
> _http://www.redentorenuoro.it/?lang=sa_ etc.), people can use
> Sardinian in any public office (and have the right, for example, to be
> interrogated and to have a process in Sardinian, if required), there
> are official documents in Sardinian and the logos for the institutions
> are more often than not shown in both languages (Sardinian/Italian),
> like we can see here:*
> **
> *
> *
> **
> *_https://regione.sardegna.it/immagini/1_240_20120705162029.gif_ (logo
> of the Autonomous Region)*
> **
> *
> *
> **
> *_https://regione.sardegna.it/_ (official website of the Region)*
> **
> *
> *
> **
> *_http://www.sardegnadigitallibrary.it/_*
> **
> *
> *
> **
> *_http://www.sardegnaturismo.it/en/Holidays_*
> **
> *
> *
> **
> *_https://imgur.com/a/SRDgA_*
> **
> *
> *
> **
> *Also, and that’s what the issue is all about, there are bilingual
> toponyms and traffic signs. During the decades a lot of names have
> been translated and changed (sometimes very badly) from the local
> languages to Italian, but the original ones are used by a lot of
> people, as much as the Italian ones and depending on the person
> sometimes more. Recently those toponyms can be found on some traffic
> signs, in particular those referring to towns, villages and cities.*
> **
> *Those traffic signs can be found in all of the island, both together
> with the Italian ones:*
> **
> *
> *
> **
> *_http://www.enricolobina.org/wp/wp-content/uploads/2012/10/2012-10-29-14.58.23-500x375.jpg_*
> **
> *_https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6b/Segnaletica_bilingue_Sardegna.gif_*
> **
> *_https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/76/Cartello_Catalano_AHO.jpg_
> (this one is in Catalan, from the city of L’Alguer/Alghero, but the
> situation is similar if we talk about Sardinian or about other local
> languages)*
> **
> *
> *
> **
> *and by themselves, separated even by hundreds of meters from the
> Italian ones (if those can be found in the same street):*
> **
> *
> *
> **
> *_https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/Segnaletica_bilingue_Sardegna_Siniscola.jpg_*
> **
> *_http://178.239.177.113/wp-content/uploads/2014/05/Nugoro_strassenschild_sardisch.jpg_*
> **
> *_http://salimbasarda.net/wp-content/uploads/2013/07/cartello-posada.jpg_*
> **
> *
> *
> **
> *The situation is the same, in their respective areas, for all the
> other local languages of the island: Catalan (in L’Alguer/Alghero),
> Gallurese (a variant of Corsican), Sassarese and Tabarchin (a variant
> of Ligurian). When it comes to town and city names almost every centre
> has its bilingual traffic signs.
> *
> **
> *
> *
> **
> *To allow OSM to express this situation, and to allow anyone
> travelling inside the island to use it to orientate themselves, the
> “name” tags were modified to have both the names on it, and I proposed
> to order them by putting as first the one from the language with more
> native speakers (since the idea, at least initially, was to have the
> same standard as Alto Adige/**Südtirol, and that's how it works there)
> and adding the singular language tags for the single names (Italian
> included) for a quick search. The order have been discussed later, but
> those discussions were always **overshadowed by the ones about the
> possibility of having both names at all or not.
> *
> **
> *Leaving only the Italian one in the “name” tag could, in fact, risk
> to confuse someone that, moving from one place to another, would not
> recognize the names on the signs, and would also remove a lot of
> cultural and historical informations and change a thing that for a lot
> of Sardinians could be quite important."*
> *
> *
> Ciao,
> Bye,
> Luca*
> *
> /
> /
>

_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a