藤澤です。 英語表記の付け方(というよりも道路名の有無なども)は自治体に よっての違いが大きい気がしてきました。なので、市境を超えると 付け方に変化があるような。
多摩市はかなり細かく道に名前が付いていますが、八王子市は 今ひとつ。そのせいで、多摩-八王子にまたがる市道(おそらく)が 途中から名前がなくなったりします。 英語表記に関しては、近くに米軍基地があるとかで変わってきそうですね。 On 09/20/2008 10:17 AM, Mr./Ms. SHIBATA Akira wrote > ■提案 > 信号についている交差点名について name:en 表記は > ・あれば、かかれているアルファベット表記にしたがう > ・なければ、読みをヘボン式風に書き、英訳できるなら > カッコ書きで補う > ってのはどうでしょう? ない場合は、私はかかないことが多いですね。読み方がわからないことも あるので。特に「〜町」が「-machi」なのか「-cho」なのかは、普段 活動している場所なのに間違って覚えていたり、地元の人の呼びかたと ずれていたりするので…。(最近は非地元のマッピングが多いせいもあります) かかれている英語が微妙というか、それでいいのか?というものは しょうがないのでそのままいれています。(Kampachi dori ave.とかって どうなんですかね。) わかる場合には、柴田さん案でよいかと思います。 -- @@@@@ 東京工科大学 メディア学部 メディア学科 @// @@ 専任講師 藤澤公也 @-O-O-@ mailto:[メールアドレス保護] \ ^ / TEL:042-637-2314 FAX:042-637-2790 _______________________________________________ Talk-ja mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja

