東です。すみません。長文です。

JOSM の訳語、あと200個くらいになってから、小出しに原文の追加が続き
なかなか減りません。^^;
残っているもののうち多くは私には手が出せない専門用語のようなので
そのスジの方よろしくお願いします。

尚、訳しながらまとめたglossaryを下記に付記しますので
この場で指摘頂けるものがあればlaunchpad に反映させておきます。
(?:訳語不明または自信なし、○:優勢と思われる訳)
訳語の当て方も文脈によりけりなので、一概に統一できないとは思いますが。

Account or loyalty cards        ?
address アドレス
address interpolation way       アドレス補間ウェイ
adjust  調整
adjustable      調整可能な
advanced        高度な
alcohol 酒屋
apply   適用
archaeological site     遺跡(群)
asphalt ?
Audioguide      音声ガイド
author  作者、著者、著作者
auto-sourcing   自動ソース作成
Backrest        ?
barrier バリア
beverages shop  酒屋(飲み物屋)
Bikes   ?
bookmarks       ブックマーク
Book Store      本屋
Boundary Stone  ?
building        ?
bicycle routes  ?
cadastre WMS    cadastre WMS
camping site    キャンプ場
Capacity        収容台数、収容能力
caravan site    ハウストレーラ用駐車場
chemist 薬品屋
City    ?
coastline       ?
collection      コレクション
combine 連結
compacted       ?
compare pair    比較ペア
concrete        ?
conflict        競合
consecutive     連続する
coordinates     座標
Country ?
Crossing buildings      ?
Czech Republic  ?
data    ○データ、データー
dataset データセット
deactivated     無効化
decided 決定
destination     目標
Discard 破棄
Douglas-Peucker line simplification     ?
East    東経?
element ○要素、エレメント
emergency_access_point  ?
enable  ○有効化、有効、可能
excrement_bags  ?
Feuille ?
filter  フィルター
Flight of Steps ?
ford    浅瀬(洗い越し)、浅瀬(歩いて渡る)
Full Address    ?
Geography       ?
georeferencing  地理参照
Gondola ?
grab    ○指定する、つかむ
grass_paver     ?
grid    グリッド、grid、格子、格子状の
handler ハンドラ
header  ヘッダ
Highways        道路
hiking trails   ?
history ○履歴、ヒストリー
house number    ?
identical       全く同じ
Identifiable    ?
image cropping  ?
incomplete      未完成
inconsistency   不整合
information terminal    情報端末
intermediate    中間、中級
intersect       交差
intersection    交差点
invert  ○反転、逆
islet   ?
item    アイテム
join    連結
Lambert coordinates     ?
Lambert crosspiece      ?
Lambert zone    ?
land    ?
layer   ○レイヤー、レイヤ
Line reference  ?
list    リスト
LiveGPS layer   ?
location        ○位置、ロケーション、場所
Man-Made        建造物
map     ○地図、マップ
match   一致、マッチ、照合
merge   ○結合、統合、マージ
metal   ?
Michigan Left   ?
MIddle way      ?
modification    修正
modifier        ?
motorroad       ?
move    移動
multipolygon    マルチポリゴン
Municipality    市町村の?
Normalize       ?
North   北緯?
note    通知?
notice  通知
null    ○ヌル、null、中身のない
operator        演算子
overall 全体の
paint   塗りつぶし
Park and Ride   ?
parse   区切り、解釈、取得、パース、解析、走査
paving_stones   ?
pebblestone     ?
Pedestrians     ?
persist 保持する
picnic site     ピクニック場
plants  ?
Post Code       通知コード
Precondition    ○前提条件、事前条件
preference      設定
primitives      プリミティブ
Private プライベート
projection      投影法
proxy   プロキシー
public  ○公開、公共
Public Service Vehicles (psv)   ?
public_transport_plans  ?
Purging 破棄
railover        ?
railway 鉄道
railwaypoint    ?
Rectified       修正した
Rectifier Services      ?
reference       道路番号、参照番号、リファレンス、参照
referrer        参照?
referring       参照、リファラ
region  ?
resolve 解決
retry   やり直し
Riding  ?
road    ?
role    ロール、役割
Rotate  回転
Route state     ?
scheme  スキーム、配色、ルール
Selection       ○選択、セレクション、選択肢、selection
self-overlapping area   ?
server  ○サーバ、サーバー
services        サービス
setttings       設定
site    サイト
Slippy map      ?スリッピーマップ
Spaces for Parents      ?
Spaces for Women        ?
state   状態
State   都道府県?
street  ?
Terrace テラス
Terraserver     ?
tester  ?
The great JGoodies Plastic Look and Feel        ?
tile    タイル
topo    ?
town    ?
truncate        切り詰める
track   トラック
transfer        転送
Transport       ?
Travel  ?
Travel Agency   旅行代理店
Turnstile       ?
undecide        未決
Undelete        復活
undecided       未決
undo    取り消し
unexpected      ありえない
unitarian       ?
Unnamed unclassified highway    ?
Unsafe  ?
user    ○ユーザ、ユーザー
UTM20N Guadeloupe Fort-Marigot 1949     ?
UTM20N Guadeloupe Ste-Anne 1948 ?
UTM20N Martinique Fort Desaix 1952      ?
validator       妥当性検証
valid   有効な
village ?
violation       違反
visible 表示、見える
water   ?
waterway        川・運河
way     ○ウェイ、ウエイ
Walking Papers  ?
WGS84 Geographic        ○WGS84測地系 緯度経度座標、WGS84 系地理座標
window geometry ?
zoom    ズーム
zoom in 拡大、ズームイン
zoom out        ズームアウト



> 三浦です。
>
> 2009/9/21 HOTTA Sadamichi <hott...@mx.biwa.ne.jp>:
>>> 最近は、600個を超える未訳がのこっており、ランキングが下がっていま
>>
>> そんなに残っているのですか。
>
> 東さんの追い上げで、現在3位くらいですね。あと200個くらいです。
>
>> 以前、主要地方道がPrimaryで一般県道がSecondaryという議論があったと思い
>> ますが、JOSMではPrimaryは都道府県道でSecondaryが主要道になっているあた
>> り決着つけた方がいいのかも。
>
> はい。議論では、かなり詳細な定義になっていますが、これをJOSMのメニュー上、どう表現するか、が難しいところですね。でも、やらないといけない。JOSMの訳語を変更してもらえますか?
>
>
> --
> HIroshi Miura
> NTT DATA Corp. and IPA OSS center
> (株)NTTデータ /(独)情報処理推進機構
> 三浦広志
>
> _______________________________________________
> Talk-ja mailing list
> Talk-ja@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>

_______________________________________________
Talk-ja mailing list
Talk-ja@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja

メールによる返信