Taip, TTS būtent tą ir reiškia: text to speach. Naudoju anglišką TTS'ą, tai pradžioje buvo gana sunku suprasti ką sako, o dabar tik juokina. Pagrindines pavadinimų tarimo klaidas jau žinau, tai gana greitai galima suvokti pavadinimus. Dažniausiai klysta ties sutrumpinimais: g. taria kaip G (džy), pl. – place.

Juokingiausia būna, kai kiekvieną kartą privažiavus namus sako „You have reached your destination: „Smell your G. One“.

2016.04.20 19:51, Rimas Kudelis rašė:
2016-04-20 19:23, Eduardas Kriščiūnas rašė:
O jei į temą, tai garso failus išbandžiau ir tikrai matau poreikį
normaliam TTS įgarsinimui. Tie natūralaus balso pertrūkiai
konstruojant sakinius labai apsunkina informacijos suvokimą.
O TTS šiame kontekste reiškia „text-to-speech“ (mašininį įgarsinimą) ar
kažką kito? Jeigu pirmasis atvejis, tai klausimas: ar niekas nebandė
reikiamų failų sugeneruoti „Liepos“ balsų pagalba? Ar tai dėl kažkokių
priežasčių netinkamas būdas?

Rimas

_______________________________________________
Talk-lt mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-lt


_______________________________________________
Talk-lt mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-lt

Atrašyti