Galite pasidalinti esamu Navijazz go LT kalbos paketu?
On 2016 m. balandis 21 d. 03:50:30 RN <[email protected]> wrote:
Nedidelis pataisymas,
Kas naudojat OsmAnd programoje lietuvišką įgarsinimą pvz. pavadinimu Anglų,
tai yra galimybė pervadinti.
Darom taip:
Valdyti žemėlapius/ vietinis/ apačioje Balso pranešimai/ dešinėje užrašo
Anglų trys taškai/ paspaudus atsidaro meniu/ renkamės Pakeisti pavadinimą/
lange raides en ištriname ir įrašome lt/ išsaugoti/ balsas pakeičia užrašą
į Lietuvių/ užeinam į Pagrindiniai nustatymai/ Balso komandos/ pasirenkam
Lietuvių.
Pasirodo papkę lt galima tiesiog dėti į osmand/voice ir OsmAnd programoje
atsiras balsas Lietuvių.
On April 20, 2016 9:48:06 PM Rimas Kudelis <[email protected]> wrote:
Aš tai galvoju, kad tuos TTS įrašus gal būtų paprasčiau padaryti
„Windows“ platformoje, į kurią jau dabar galima įsidiegti pakankamai
normalius lietuviškus balsus iš „Liepos“ projekto
(http://liepa.raštija.lt/). Yra tokia programa, vadinasi „Balabolka“,
kuri gali norimą tekstą perskaityti į mp3 arba wav failus. Būtų galima
ja pasinaudoti. Yra netgi konsolinė versija, kurią galima iškviesti iš
kokio skripto!
Va pridedu du lietuviškų balsų pavyzdžius. Jeigu reikia, galiu ir
ilgesnius įrašyti.
Manau, jog galėčiau prie šito prisidėti kažkiek (pvz., failus
sugeneruoti). Vien tam, kad piktu žmogum niekas nevadintų. :)
Rimas
2016-04-20 20:32, RN rašė:
Yra tokia programa vocalizer tts «android», bet ji deja tik rusų arba
anglų kalbomis.
Kažkada, dar sename smarte, šią programą (rusų kalba) paleidau su
OsmAnd. Kiek pamenu balsas kalbėjo visai lyg ir taisyklingai, nors tai
buvo gana senokai, todėl nesu visiškai tikras. Todėl šiandien vėl
atsisiunčiau apk ir kelis balso paketus. Vienas apie 20MB, kitas virš
100MB. Manau kad navigatoriui ir mažesnio turėtu užtekti. Įsidėsiu,
pasižiūrėsiu kaip ten vaizdas iš tikro.
On April 20, 2016 8:00:59 PM Eduardas Kriščiūnas <[email protected]>
wrote:
Taip, TTS būtent tą ir reiškia: text to speach. Naudoju anglišką TTS'ą,
tai pradžioje buvo gana sunku suprasti ką sako, o dabar tik juokina.
Pagrindines pavadinimų tarimo klaidas jau žinau, tai gana greitai galima
suvokti pavadinimus. Dažniausiai klysta ties sutrumpinimais: g. taria
kaip G (džy), pl. – place.
Juokingiausia būna, kai kiekvieną kartą privažiavus namus sako „You have
reached your destination: „Smell your G. One“.
2016.04.20 19:51, Rimas Kudelis rašė:
2016-04-20 19:23, Eduardas Kriščiūnas rašė:
O jei į temą, tai garso failus išbandžiau ir tikrai matau poreikį
normaliam TTS įgarsinimui. Tie natūralaus balso pertrūkiai
konstruojant sakinius labai apsunkina informacijos suvokimą.
O TTS šiame kontekste reiškia „text-to-speech“ (mašininį įgarsinimą) ar
kažką kito? Jeigu pirmasis atvejis, tai klausimas: ar niekas nebandė
reikiamų failų sugeneruoti „Liepos“ balsų pagalba? Ar tai dėl kažkokių
priežasčių netinkamas būdas?
Rimas
_______________________________________________
Talk-lt mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-lt
_______________________________________________
Talk-lt mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-lt
_______________________________________________
Talk-lt mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-lt
----------
_______________________________________________
Talk-lt mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-lt
----------
_______________________________________________
Talk-lt mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-lt
_______________________________________________
Talk-lt mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-lt