In my honest opinion, I think most people, Tagalog speaking included, would be
confused rather than helped by Alemanya and Estados Unidos. Nobody calls them
that! And the C/K and V/B replacement isn't really helpful either. I don't
know anyone who would use anything but the original spelling of Cavite and
Bulacan - not to mention China. Hapon, maybe... I have heard some old people
say it, but if they were to search it, I can't imagine anyone using that
rather than Japan. Although most people who are old enough to say Hapon
instead of Japan tend not to search the net that much... It's a generalization
- no offense! :)
I'd say it undesirable to use Tagalog names - doesn't help anybody and
outright confuses most people.
Take into account that the Filipinos I know is a statistically small sample
and my opinions are based on this small sample.
Ronny.
On 2017-05-04 12:55, maning sambale wrote:
Hi,
I started this conversation in OSMPH slack but would like to open
discussion in this list. Also apologies if this is not entirely
related to OSM but a very close project since as per Eugene's
assessment wikidata community is not very active in the Philippines.
Our team at Mapbox is pushing for completing Wikidata places
translation to several languages [0] including Filipino/Tagalog. The
aim is to connect the two projects and leverage from the data that
both project have (location in OSM, translations in Wikidata). [1]
Eugene posted suggestions, here's our conv in Slack
maning [April 26th at 10:49 AM]
@here what's our best practice for name tagalog? We use english names right?
seav [Apr 26]
We should use the Tagalog translation if it is available and well
attested. Examples: Maynila (Manila), Kabite (Cavite), Bulakan
(Bulacan), Hilagang Samar (Northern Samar), Alemanya (Germany),
Estados Unidos (United States), Hapon (Japan), Tsina (China).
My question is while this is desirable, is it essential for locals in
the Philippines or travelling abroad to use a navigation app with
translated places in Filipino/Tagalog. In most cases Filipinos are
comfortable with using English names for places (e.g. "Germany"
instead of "Alemanya")
[0]
https://www.wikidata.org/wiki/User:Planemad_mapbox/World_places_translation_project
[1] https://www.mapbox.com/blog/scaling-openstreetmap-wikidata-knowledge/
_______________________________________________
talk-ph mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ph