Hallo FramerUser-Liste, 

ich habe folgendes Problem: 

Bei einem Englisch-Japanisch-Transitprojekt hat das Übersetzungsbüro 
Schwierigkeiten beim Exportieren der Transit-Dateien in mif-Dateien gehabt. 

Beim Exportieren erhielt das Ü-Büro die Fehlermeldung: "Dateiname.fm: Japanisch 
[Filtering] Warnung: Unbekanntes Multibyte-Symbol". 
Unsere Ausgangsdateien: FrameMakerversion 7.1p114, Deutsch; deutsches 
Betriebssystem Microsoft Windows XP Professional, Version 2002 

Der Transit-Support schrieb uns: 
"The warning does NOT refer to any text but to a formatting symbol in the text, 
e.g. bullet item. FrameMaker has problems handling different code pages, i.e. 
this bullet item might be any double byte character in the exported Japanese 
document. There is no possibility in Transit to solve this case. Please check 
the layout in the exported document and modify if necessary. If the English 
document has been created on Japanese system this symbol might be correct and 
the warning will not appear."

Darufhin stellte ich die Frage an den Transit-Support: "Kann ich dieses Problem 
von Anfang an umgehen, indem ich vorher weiß, welche Zeichen ich in der 
ausgangssprachlichen FrameMaker-Datei vermeiden soll? Gibt es irgendwo eine 
Liste von Zeichen, die wir in unserem deutschen FrameMaker nicht benutzen 
sollten, so dass wir später im Japanischen (Chinesischen etc.) keine 
Schwierigkeiten erhalten?"

Ich erhielt die Antwort: "... wie bereits erwähnt scheint es sich um ein 
Zeichen zu handeln, das von der deutschen Codepage stammt, und anscheinend kann 
Framemaker nicht mit Zeichen unterschiedlicher Codepages umgehen.
Um sicherzugehen, dass alle Zeichen korrekt nach dem Export dargestellt werden, 
müsste das Dokument bereits vorab auf einem japanischen System erstellt 
werden." 

Mein Problem ist aber, dass ich die englischen Originaldateien nun mal hier in 
Deutschland auf unserem hiesigen System erstelle und nicht auf einem 
japanischen System. Und daher wissen will, ob es Zeichen gibt, die man 
vermeiden sollte. 

Deshalb hier in der FrameUser-Liste die Frage, die ich schon dem 
Transit-Support gestellt habe: 
Kann ich dieses Problem von Anfang an umgehen, indem ich vorher weiß, welche 
Zeichen ich in der ausgangssprachlichen FrameMaker-Datei vermeiden soll? 
Gibt es irgendwo eine Liste von Zeichen, die wir in unserem deutschen 
FrameMaker nicht benutzen sollten, so dass wir später im Japanischen 
(Chinesischen etc.) keine Schwierigkeiten erhalten? 

Mit freundlichen Grüßen 
Ute Flormann


_______________________________

Ute Flormann, Technical Writer

Basler Vision Technologies
An der Strusbek 60-62
22926 Ahrensburg
Germany

Tel.  +49 (0) 4102 463-363
Fax  +49 (0) 4102 463-46-363

mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://www.baslerweb.com

Vorstand: Dr.-Ing. Dietmar Ley (Vorsitzender) · John P. Jennings · 
Aufsichtsratsvorsitzender: Norbert Basler
Basler AG · Amtsgericht Ahrensburg HRB 4090 · Ust-IdNr.: DE 135 098 121 · 
Steuer-Nr.: 30 292 04497

_______________________________

_______________________________________________
Talk mailing list
[email protected]
http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk

Antwort per Email an