Hallo FramerUser-Liste, ich habe folgendes Problem:
Bei einem Englisch-Japanisch-Transitprojekt hat das Übersetzungsbüro Schwierigkeiten beim Exportieren der Transit-Dateien in mif-Dateien gehabt. Beim Exportieren erhielt das Ü-Büro die Fehlermeldung: "Dateiname.fm: Japanisch [Filtering] Warnung: Unbekanntes Multibyte-Symbol". Unsere Ausgangsdateien: FrameMakerversion 7.1p114, Deutsch; deutsches Betriebssystem Microsoft Windows XP Professional, Version 2002 Der Transit-Support schrieb uns: "The warning does NOT refer to any text but to a formatting symbol in the text, e.g. bullet item. FrameMaker has problems handling different code pages, i.e. this bullet item might be any double byte character in the exported Japanese document. There is no possibility in Transit to solve this case. Please check the layout in the exported document and modify if necessary. If the English document has been created on Japanese system this symbol might be correct and the warning will not appear." Darufhin stellte ich die Frage an den Transit-Support: "Kann ich dieses Problem von Anfang an umgehen, indem ich vorher weiß, welche Zeichen ich in der ausgangssprachlichen FrameMaker-Datei vermeiden soll? Gibt es irgendwo eine Liste von Zeichen, die wir in unserem deutschen FrameMaker nicht benutzen sollten, so dass wir später im Japanischen (Chinesischen etc.) keine Schwierigkeiten erhalten?" Ich erhielt die Antwort: "... wie bereits erwähnt scheint es sich um ein Zeichen zu handeln, das von der deutschen Codepage stammt, und anscheinend kann Framemaker nicht mit Zeichen unterschiedlicher Codepages umgehen. Um sicherzugehen, dass alle Zeichen korrekt nach dem Export dargestellt werden, müsste das Dokument bereits vorab auf einem japanischen System erstellt werden." Mein Problem ist aber, dass ich die englischen Originaldateien nun mal hier in Deutschland auf unserem hiesigen System erstelle und nicht auf einem japanischen System. Und daher wissen will, ob es Zeichen gibt, die man vermeiden sollte. Deshalb hier in der FrameUser-Liste die Frage, die ich schon dem Transit-Support gestellt habe: Kann ich dieses Problem von Anfang an umgehen, indem ich vorher weiß, welche Zeichen ich in der ausgangssprachlichen FrameMaker-Datei vermeiden soll? Gibt es irgendwo eine Liste von Zeichen, die wir in unserem deutschen FrameMaker nicht benutzen sollten, so dass wir später im Japanischen (Chinesischen etc.) keine Schwierigkeiten erhalten? Mit freundlichen Grüßen Ute Flormann _______________________________ Ute Flormann, Technical Writer Basler Vision Technologies An der Strusbek 60-62 22926 Ahrensburg Germany Tel. +49 (0) 4102 463-363 Fax +49 (0) 4102 463-46-363 mailto:[EMAIL PROTECTED] http://www.baslerweb.com Vorstand: Dr.-Ing. Dietmar Ley (Vorsitzender) · John P. Jennings · Aufsichtsratsvorsitzender: Norbert Basler Basler AG · Amtsgericht Ahrensburg HRB 4090 · Ust-IdNr.: DE 135 098 121 · Steuer-Nr.: 30 292 04497 _______________________________
_______________________________________________ Talk mailing list [email protected] http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk
