On Wed, 13 May 2009 18:16:59 +0200, Fabrizio Carrai wrote: > I agree for the "morgue" term.
Well, ok. I'm not particularly in favour of one version over the other ;) > I would say something to key "amenity" an why I would prefer the use of the > key "landuse" Well, "landuse"?!.. it's not "land", it usually is a building... Maybe I'm missing this, but maybe you forgot your motivations for "landuse"? > I don't know in other launguages but in italian the most common meaning for > AMENITY is something nice, beautiful, pleasant... Eh già ;) However, I'd really stick to "amenity": those are meant as "facilities" (maybe "facility=" would be better? But then we would need to change a *lot* of tags out there) > attributes not related at all with "morgue" and few other "amenity=..." like: > > - crematorium > - dentist Uhm.. I'm studying dentistry.. wanna come? :p > [..] > > Just for the sake of completeness there is also the (unusual) translation in > "comodita' " (commodity), that is the one that make more sense in the OSM > context. Also "comodità " in Italian has a different meaning from the English term, I believe. Ciao, David -- . ''`. Debian maintainer | http://wiki.debian.org/DavidPaleino : :' : Linuxer #334216 --|-- http://www.hanskalabs.net/ `. `'` GPG: 1392B174 ----|---- http://snipr.com/qa_page `- 2BAB C625 4E66 E7B8 450A C3E1 E6AA 9017 1392 B174
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ talk mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk

