On Wed, 13 May 2009 18:16:59 +0200, Fabrizio Carrai wrote:

> I agree for the "morgue" term.

Well, ok. I'm not particularly in favour of one version over the other ;)

> I would say something to key "amenity" an why I would prefer the use of the
> key "landuse"

Well, "landuse"?!.. it's not "land", it usually is a building... Maybe I'm
missing this, but maybe you forgot your motivations for "landuse"?

> I don't know in other launguages but in italian the most common meaning for
> AMENITY is something nice, beautiful, pleasant...

Eh già ;)
However, I'd really stick to "amenity": those are meant as "facilities" (maybe
"facility=" would be better? But then we would need to change a *lot* of tags
out there)

> attributes not related at all with "morgue" and few other "amenity=..." like:
> 
> - crematorium
> - dentist

Uhm.. I'm studying dentistry.. wanna come? :p

> [..]
> 
> Just for the sake of completeness there is also the (unusual) translation in
> "comodita' " (commodity), that is the one that make more sense in the OSM
> context.

Also "comodità" in Italian has a different meaning from the English term, I
believe.

Ciao,
David

-- 
 . ''`.  Debian maintainer | http://wiki.debian.org/DavidPaleino
 : :'  : Linuxer #334216 --|-- http://www.hanskalabs.net/
 `. `'`  GPG: 1392B174 ----|---- http://snipr.com/qa_page
   `-   2BAB C625 4E66 E7B8 450A C3E1 E6AA 9017 1392 B174

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

_______________________________________________
talk mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk

Reply via email to