i live in nz, a country with two (three if you count sign langauge)
government-approved languages: english and maori.

lots of items are named in both, for example the highest volcano in
auckland is called Mount Eden/Manugawhau - the latter literally
translates as "hill of the whau tree"

so, when i name it, i get something like this:
name:en=Mount Eden
name:mi=Maungawhau

so, what do i put for name=?

anything at all?
it is mostly known as mount eden, so is it that?

some things are more commonly known by their maori name than their
english name, e.g.:
name:mi=Te Araroa
name:en=The Long Path

so, it Te Araroa in the name= tag?

and then, some only have a maori name. for example, Pukekohe. do i name it

name:mi=Pukekohe
or
name:en=Pukekohe
or
name=Pukekohe

or some combination of these?

we also have Auckland, which sits in an area known as "Tamaki",
although the latter is not clearly enough defined to allow it to be
rationally mapped as the city of auckland is*. what to do here?

* which makes a nice commentary on the whole highly political nature
of mapping, and how a map is a not a benign concept.

cheers

-- 
robin

http://bumblepuppy.org/blog/?p=237 - government bill to remove basic
human rights in NZ

_______________________________________________
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk

Reply via email to