i live in nz, a country with two (three if you count sign langauge) government-approved languages: english and maori.
lots of items are named in both, for example the highest volcano in auckland is called Mount Eden/Manugawhau - the latter literally translates as "hill of the whau tree" so, when i name it, i get something like this: name:en=Mount Eden name:mi=Maungawhau so, what do i put for name=? anything at all? it is mostly known as mount eden, so is it that? some things are more commonly known by their maori name than their english name, e.g.: name:mi=Te Araroa name:en=The Long Path so, it Te Araroa in the name= tag? and then, some only have a maori name. for example, Pukekohe. do i name it name:mi=Pukekohe or name:en=Pukekohe or name=Pukekohe or some combination of these? we also have Auckland, which sits in an area known as "Tamaki", although the latter is not clearly enough defined to allow it to be rationally mapped as the city of auckland is*. what to do here? * which makes a nice commentary on the whole highly political nature of mapping, and how a map is a not a benign concept. cheers -- robin http://bumblepuppy.org/blog/?p=237 - government bill to remove basic human rights in NZ _______________________________________________ talk mailing list talk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk