Well on my system it did a very much better job of translation, although Google has made me unable to copy/paste the results here or into any text editor to show you the results.
And when I uploaded the whole document it still did pretty well through the first 33 pages of a 34 page document. I agree with Sergio's comment on most other electronic translator's drawbacks though. Steve Sergio Vandekier wrote: > Steve suggested that a good translation could be obtained using the Google > translator so I went and tried to use it. > > Translation: French »Français > Co ents is dangerous > The ion in erdic or e classemen the case of the reverse as a maneuver > dangerous, as in erdic ion groin certain figures like pheasant run rop risk > (BOLEO, e ample), but little re ê ceu disposan to a height level of per e ise > by icipen > ime a legitimate defense of the res dancers, face emen s harmful behavior. > Instead of > feet are on the ground. This rule applies to e or e in women alons s.17 Also > hau > it is not a droi to finish a maneuver that would prevent ion movement, there > is no droi at > > The above is what I obtained. My experience with electronic translators has > been poor. In this case what happens is that when you use "copy" to copy the > French version of the note, for some reason the copy is not right, it misses > many letters in most words. Any solution for this? > > Sergio > > _______________________________________________ Tango-L mailing list [email protected] http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/tango-l
