Al 12/04/06 15:00, En/na Quico Llach ha escrit: > Bones, > > el Termcat ens fa la consulta següent: > > > Es tracta del verb /*portar*/ com a verb a partir del qual s'han > originat els termes "portabilitat" i "portable". Partint de la base que > tenim el substantiu *portabilitat* com a "adaptació de les > característiques d'un programa d'un sistema informàtic perquè pugui > funcionar en un sistema informàtic diferent" i que disposem de > l'adjectiu *portable* que fa referència al programari que pot moure's > (o adaptar-se?) fàcilment d'un tipus de plataforma a una altra, és > pertinent el verb "portar"? > Lingüísticament no presenta cap problema; ens agradaria saber, > però, si realment es fa servir, si té ús amb aquest sentit o bé > si s'utilitzen altres verbs més generals com ara "adaptar" (tot i que > "adaptar" podria implicar el matís de "modificar" que el verb "portar" > no implica necessàriament). > > > Què en penseu, vosaltres? Feu servir el verb "portar" en aquest sentit o > més aviat utilitzeu "adaptar" o altres possibilitats? Si no l'utilitzeu, > trobeu que "portar" és adient? > > Gràcies avançades pels vostres comentaris. >
Fins ara crec que haver fet servir «adaptar», però «portar» no em semblaria personalment malament. Però com seria en substantius com ara "port": ex. Windows port -> La versió de l'aplicació portada/adaptada a Windows. Normalment ho he traduït llavors per «versió»: versió per a Windows. Salut! -- * Toni Hermoso Pulido ------------------------------------------------------ web: http://drac.homelinux.org email: [EMAIL PROTECTED] gpg: B67B43DC planet: http://planeta.softcatala.org
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature