Seguint la idea del Quico, jo proposaria "augmenta o incrementa el sagnat" i "redueix el sagnat".

Cordialment,

J.-E.

En/na Quico Llach ha escrit:
Home, jo m'incliniaria més per "sagnar a la inversa", substantiu "sagnat invers". D'altra banda, i segons la Wikipèdia en anglès, "Outdentation is a neologism used in computer circles to describe placing text back to the left again." i per tant podríem parlar també de "desfer el sagnat", "anul·lar el sagnat" o "invertir el sagnat".

No sé si "dessagnar" (amb doble essa) es podria aplicar a aquest cas, tot i que és evident que fóra la solució més pràctica. A veure què diuen els altres.

Salut,

Quico




On 8/31/06, Toni Hermoso Pulido <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hola,

no ho he trobat al Termcat. Sí "indent" és «sagnar», "outdent" seria
«desagnar»?

Salut!

- --
* Toni Hermoso Pulido
- ------------------------------------------------------
   web: http://www.cau.cat
email: [EMAIL PROTECTED]
   gpg: B67B43DC
planet: http://planeta.softcatala.org
- ------------------------------------------------------
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (Darwin)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFE9xcw3O471rZ7Q9wRAvltAJ9vDTY8CBPd+MW1iXdI8LC8YPeC4gCfVtdK
IPh6/Eae4oDwThX0wwFiLDw=
=kg7y
-----END PGP SIGNATURE-----
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------



-- 
Josep-Enric Teixidó Pujol
Servei Lingüístic
Universitat de Lleida

C. Jaume II, 67
E-25001 LLEIDA (Catalunya)
Tel. (+34) 973 00 35 43
Fax (+34) 973 00 35 42
http://www.udl.cat/serveis/sl.html
[EMAIL PROTECTED]

Respondre per correu electrònic a