Arthur Reutenauer schrieb: >>> variety of orthography >>> Standard German traditional reformed >>> >>> Germany dehypht-x-<date>.pat dehyphn-x-<date>.pat >>> Austria same as Germany same as Germany >>> Switzerland dehyphts-x-<date>.pat same as Germany > > Thanks, Stephan, for the heads up; we'll update hyph-utf8 when your > package is released. Will there be patterns for the new spelling as > used in Switzerland?
The "same as Germany" should read as "same as for Germany in the same column." That is, reformed orthography of Swiss Standard German is supported by file dehyphn-x-<date>.pat. The hyphenation rules of Standard German in Germany, Austria and Switzerland have sufficiently converged during the reform, so that that one file now supports reformed orthography of all three supported standard varieties of the German language. For traditional orthography, only Standard German in Germany and Austria are supported by the same pattern file. The complementing Swiss patterns have been added now. > I remember Werner explaining in Vienna that according to the current > Swiss rules, words like Strasse should be hyphenated Stra-sse, That's the rule for traditional orthography in Germany and Austria for the word Straße, if no Eszett is available, e.g., in all caps. In Switzerland there is no Eszett and the word Strasse is hyphenated Stras-se. With the reform the rule changed in Germany and Austria, so that the word Straße is now hyphenated Stras-se, too, in all caps.[1] The word list, the patterns are based upon, contains all words in Eszett- and ss-spelling with the proper hyphenation, so that everybody should be fine. Best regards, Stephan Hennig [1] That makes for a new problem in LaTeX. If one generates all caps by \MakeUppercase instead of typing upper-case letters in the source code, then ß or \SS (resulting in SS) are never hyphenated, which is fine for traditional orthography in Germany and Austria, but wrong for traditional orthography in Switzerland and wrong for reformed orthography in all three countries.
