Hi,
A french translation of Editing tools, §6 ("Structured cursor movement") is
available at:
http://nicolasgirard.nerim.net/texmacs/doc-fr/man-structured-variants.fr.tm

Toute relecture/remarque/correction est la bienvenue.

J'aimerais en particulier vous soumettre la traduction des termes suivants:
  structured cursor movement -> déplacement structuré du curseur
  traversal -> parcours
  plain text -> texte standard
  to override a behaviour -> remplacer un comportement


Amicalement,
Nicolas




_______________________________________________
Texmacs-dev mailing list
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/texmacs-dev

Reply via email to