Hi,
I corrected the english in the Reminder letter:
bzr diff /opt/openerp.c2c/addons/account/report/rappel.rml
=== modified file 'account/report/rappel.rml'
--- account/report/rappel.rml 2008-04-07 07:45:02 +0000
+++ account/report/rappel.rml 2008-12-02 08:19:47 +0000
@@ -106,11 +106,11 @@
<para style="P16">
<font color="white"> </font>
</para>
- <para style="P16">Exception made of a mistake of our side, it seems that
the following bills stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to
carry out this payment in the next 8 days.</para>
+ <para style="P16">According to our accounting, the following Invoices are
unpaid. Could you please verify on your side, and take appropriate measures to
pay the balance due in the next 8 days.</para>
<para style="P16">
<font color="white"> </font>
</para>
- <para style="P16">Would your payment have been carried out after this mail
was sent, please consider the present one as void. Do not hesitate to contact
our accounting departement at +32 81 81 37 00.</para>
+ <para style="P16">If the payment has been very recently made i.e. as this
reminder was issued, consider this reminder as void. Do not hesitate to contact
our accounting department for further queries.</para>
<para style="P16">
<font color="white"> </font>
</para>
Then I tried to correct the French version, since it was showing Tiny's Tel.
number, so in fact I just removed the Tel Number.
bzr diff /opt/openerp.c2c/server/bin/i18n/fr_FR.csv
=== modified file 'bin/i18n/fr_FR.csv'
--- bin/i18n/fr_FR.csv 2008-11-03 16:48:36 +0000
+++ bin/i18n/fr_FR.csv 2008-12-02 08:25:48 +0000
@@ -5023,7 +5023,7 @@ a negative number indicates that the fun
"field","res.partner.bank.type.field,size",0,"Max. Size","Taille Max."
"selection","account.report.report,style",0,"Normal","Normal"
"selection","product.template,state",0,"In Production","En production"
-"rml","account.rappel",0,"Exception made of a mistake of our side, it seems
that the following bills stay unpaid. Please, take appropriate measures in
order to carry out this payment in the next 8 days.","Sauf erreur de notre
part, il semble que les factures suivantes restent impayées. Pouvez-vous,
s'il vous plaît, prendre les mesures appropriées afin d'effectuer ce
paiement dans les 8 jours."
+"rml","account.rappel",0,"According to our accounting, the following Invoices
are unpaid. Could you please verify on your side, and take appropriate measures
to pay the balance due in the next 8 days.","Sauf erreur de notre part, il
semble que les factures suivantes restent impayées. Pouvez-vous, s'il vous
plaît, prendre les mesures appropriées afin d'effectuer ce paiement dans
les 8 jours."
"help","mrp.bom,type",0,"Use a phantom bill of material in lines that have a
sub-bom and that have to be automatically computed in one line, without habing
two production orders.","Utilise une nomenclature fantôme ayant une
sous-nomenclature et devant être calculée automatiquement en une ligne,
sans avoir deux ordres de fabrication."
"model","ir.actions.report.xml,name","mrp.report_bom_structure","BOM
Structure","Structure Nomenclature"
"selection","product.template,state",0,"End of Lifecycle","Fin de cycle de vie"
@@ -5226,7 +5226,7 @@ a negative number indicates that the fun
"model","ir.ui.menu,name",0,"Planning","Planning"
"model","ir.ui.menu,name","report_mrp.menu_report_in_out_picking","Weekly
Stock Value Variation","Variation de valeur de stock hebdomadaire"
"model","ir.ui.menu,name","report_mrp.menu_report_workcenter_load","Workcenter
Loads","Charges du centre de travail"
-"rml","account.rappel",0,"Would your payment have been carried out after this
mail was sent, please consider the present one as void. Do not hesitate to
contact our accounting departement at +32 81 81 37 00.","Si votre paiement a
été effectué depuis l'envoi de ce courrier , veuillez considérer la
présente comme nulle. N'hésitez pas à contacter notre département
comptabilité au ......"
+"rml","account.rappel",0,"If the payment has been very recently made i.e. as
this reminder was issued, consider this reminder as void. Do not hesitate to
contact our accounting department for further queries.","Si votre paiement a
été effectué depuis l'envoi de ce courrier , veuillez considérer la
présente comme nulle. N'hésitez pas à contacter notre département
comptabilité ."
"model","ir.ui.menu,name","delivery.menu_action_delivery_grid_form","Delivery
Pricelist","Liste de prix de livraison"
"view","sale.order",0,"Sales order","Commandes"
"model","ir.actions.act_window,name","hr.open_view_attendance_reason",,
The problem I have now, is that for a French customer, I get mixture of French
and english:
Madame, Monsieur
According to our accounting, the following Invoices are unpaid. Could you
please verify on your side, and take
appropriate measures to pay the balance due in the next 8 days.
If the payment has been very recently made i.e. as this reminder was issued,
consider this reminder as void. Do not
hesitate to contact our accounting department for further queries.
Nous vous prions d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de nos sentiments
distingué
So what am I doing wrong to
a) correct the english
b) change the French translation too?
-------------------- m2f --------------------
--
http://www.openerp.com/forum/viewtopic.php?p=27292#27292
-------------------- m2f --------------------
_______________________________________________
Tinyerp-users mailing list
http://tiny.be/mailman/listinfo/tinyerp-users