|
Am 11.10.2012 13:14, schrieb Topcased
user list where issues are discussed:
Bonjour Vincent,
My answers below in your message. In French
and in English as it is an international project and mailing
list.
To bad, I don't know the questions .. so I'll try to add my comments
to the answers :o)

Raphaël Faudou
Head of R&D, methods and tools
Embedded & Critical Systems
T +33 5 34 363 289
M +33 6 10 53 50 44
http://fr.atos.net/fr-fr/

Bonjour,
Je suis enseignant en Architecture et Construction dans les
nouveaux bacs STI2D. Suite à la réforme des bacs
technologiques, le langage SysML doit être employé pour
décrire et si possible commander les systèmes étudiés en 1
et Tle STI2D. Topcased SysML paraît adapté car il a
l'avantage d'être un logiciel libre et qu'il bénéficie de
soutiens universitaires et industriels. Cependant, son usage
n'est pas trivial et je rencontre quelques problèmes :
- Pourquoi le
site, le logiciel, l'aide et la liste de diffusion sont
tous exclusivement en anglais si tous les soutiens actifs
sont toulousains ?
ð
Parceque c’est une
plateforme open source à vocation internationale. Les
soutiens actifs ne sont plus seulement toulousains mais
aussi allemands, italiens et indiens.
ð
Because it is an open source
international platform. Active support is not limited to
people from Toulouse (France) but there are also active
support from Germany, Italy and India.
BTW., it would be nice too, if the slides of you conferences would
also be provided in English!
- Même si une
heure d'anglais technique (assurée conjointement par un
prof technique et un prof d'anglais) est prévue au
programme en 1 et Tle, cela ne facilite pas l'utilisation
et la popularisation du logiciel parmi les enseignants,
étudiants et lycéens.
ð
Oui je comprends.
TOPCASED est basé sur des fonctionnalités Eclipse qui
permettent de fournir une traduction en français sans tout
casser, mais cette traduction n’a pas été la priorité jusque
là des principaux sponsors de l’outil. Peut-être que le
ministère pourrait financer une telle évolution ? A vue de
nez, une telle traduction pourrait se faire pour 25 K€.
ð
Yes english does not ease usage for
french teaching. TOPCASED can be translated as it relies on
Eclipse features that allow internationalization. But this was
not the main priority from industry (main sponsors). Perhaps
that french education government could be a sponsor for such a
feature? At first sight, such a translation could be done for
25 K€.
How would that be a trouble for french teachers, but e.g. not for
german teachers?
I wonder, how french developers are going to read international
standards and specs, since most of them are in English?
Is this just some kind of french attitude to regret learning/talking
English?
ð
L’aide disponible sur
F1 dans TOPCASED est obsolète. Ce qui fait foi aujourd’hui,
ce sont les didacticiels livrés avec l’installation.
ð
Eclipse F1 help has not been
maintained and is useless. What can help is to use the
tutorials delivered with TOPCASED installation.
Just as a matter of question, why not write the docs in Eclipse help
format, maybe export it to PDF later?
|
_______________________________________________
Topcased-users mailing list
[email protected]
http://lists.gforge.enseeiht.fr/cgi-bin/mailman/listinfo/topcased-users