Hello,
we are talking about school children 17 years old,  before high-school diploma ("french baccalauréat")
, not about  developers.
(and about old teachers...) :-)
thanks

Le 16/10/2012 00:03, Topcased user list where issues are discussed a écrit :
Am 11.10.2012 13:14, schrieb Topcased user list where issues are discussed:

Bonjour Vincent,

 

My answers below in your message. In French and in English as it is an international project and mailing list.

To bad, I don't know the questions .. so I'll try to add my comments to the answers :o)

 

 

blue_strip

 Raphaël Faudou
Head of R&D, methods and tools

Embedded & Critical Systems

 T +33 5 34 363 289

 M +33 6 10 53 50 44     

 http://fr.atos.net/fr-fr/

atos_logotype

 

De : [email protected] [mailto:[email protected]] De la part de Topcased user list where issues are discussed
Envoyé : mercredi 10 octobre 2012 23:30
À : [email protected]
Objet : [Topcased-users] Topcased SysML pour les Lycées ?

 

Bonjour,

Je suis enseignant en Architecture et Construction dans les nouveaux bacs STI2D. Suite à la réforme des bacs technologiques, le langage SysML doit être employé pour décrire et si possible commander les systèmes étudiés en 1 et Tle STI2D. Topcased SysML paraît adapté car il a l'avantage d'être un logiciel libre et qu'il bénéficie de soutiens universitaires et industriels. Cependant, son usage n'est pas trivial et je rencontre quelques problèmes :

  • Pourquoi le site, le logiciel, l'aide et la liste de diffusion sont tous exclusivement en anglais si tous les soutiens actifs sont toulousains ?

ð  Parceque c’est une plateforme open source à vocation internationale. Les soutiens actifs ne sont plus seulement toulousains mais aussi allemands, italiens et indiens.

ð  Because it is an open source international platform. Active support is not limited to people from Toulouse (France) but there are also active support from Germany, Italy and India.

BTW., it would be nice too, if the slides of you conferences would also be provided in English!

  • Même si une heure d'anglais technique (assurée conjointement par un prof technique et un prof d'anglais) est prévue au programme en 1 et Tle, cela ne facilite pas l'utilisation et la popularisation du logiciel parmi les enseignants, étudiants et lycéens.

ð  Oui je comprends. TOPCASED est basé sur des fonctionnalités Eclipse qui permettent de fournir une traduction en français sans tout casser, mais cette traduction n’a pas été la priorité jusque là des principaux sponsors de l’outil. Peut-être que le ministère pourrait financer une telle évolution ? A vue de nez, une telle traduction pourrait se faire pour 25 K€.

ð  Yes english does not ease usage for french teaching. TOPCASED can be translated as it relies on Eclipse features that allow internationalization. But this was not the main priority from industry (main sponsors). Perhaps that french education government could be a sponsor for such a feature? At first sight, such a translation could be done for 25 K€.

How would that be a trouble for french teachers, but e.g. not for german teachers?
I wonder, how french developers are going to read international standards and specs, since most of them are in English?
Is this just some kind of french attitude to regret learning/talking English?

ð  L’aide disponible sur F1 dans TOPCASED est obsolète. Ce qui fait foi aujourd’hui, ce sont les didacticiels livrés avec l’installation.

ð  Eclipse F1 help has not been maintained and is useless. What can help is to use the tutorials delivered with TOPCASED installation.

Just as a matter of question, why not write the docs in Eclipse help format, maybe export it to PDF later?




_______________________________________________
Topcased-users mailing list
[email protected]
http://lists.gforge.enseeiht.fr/cgi-bin/mailman/listinfo/topcased-users


_______________________________________________
Topcased-users mailing list
[email protected]
http://lists.gforge.enseeiht.fr/cgi-bin/mailman/listinfo/topcased-users

Reply via email to