commit f6b1aec861e4231b57ad67293da24bf562e57276
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Wed Nov 8 22:47:48 2017 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
---
 fr.po    | 32 ++++++++++++++++----------------
 fr_CA.po | 32 ++++++++++++++++----------------
 2 files changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-)

diff --git a/fr.po b/fr.po
index c49c8d932..f2ab3273b 100644
--- a/fr.po
+++ b/fr.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-09-13 20:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-26 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:42+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator <[email protected]>\n"
 "Language-Team: French 
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
 "confirm that you are using Tails.\n"
 "</p>\n"
-msgstr "<h1>Aidez-nous à corriger votre bogue !</h1>\n<p>Lisez <a 
href=\"%s\">nos instructions de rapport de bogue</a>.</p>\n<p><strong>N'incluez 
pas plus d'informations personnelles que nécessaire !</strong></p>\n<h2>Nous 
donner une adresse courriel</h2>\n<p>\nEn nous donnant une adresse courriel, 
vous nous permettez de vous contacter pour clarifier le problème. Cela est 
nécessaire pour la vaste majorité des rapports que nous recevons, car la 
plupart des rapports sans information de contact sont inutiles. D'un autre 
côté, cela donne une occasion aux oreilles électroniques indiscrètes, comme 
votre fournisseur de service Internet ou de courriel, de confirmer que vous 
utilisez Tails.\n</p>\n"
+msgstr "<h1>Aidez-nous à corriger votre bogue !</h1>\n<p>Lisez <a 
href=\"%s\">nos instructions de rapport de 
bogue</a>.</p>\n<p><strong>N’incluez pas plus d’informations personnelles 
que nécessaire !</strong></p>\n<h2>Nous donner une adresse 
courriel</h2>\n<p>\nEn nous donnant une adresse courriel, vous nous permettez 
de vous contacter pour clarifier le problème. Cela est nécessaire pour la 
vaste majorité des rapports que nous recevons, car la plupart des rapports 
sans information de contact sont inutiles. D’un autre côté, cela donne une 
occasion aux oreilles électroniques indiscrètes, comme votre fournisseur de 
service Internet ou de courriel, de confirmer que vous utilisez Tails.\n</p>\n"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
 "persistence feature is activated."
-msgstr "Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données d'Electrum 
seront perdues, incluant votre porte-monnaie Bitcoin. Il est fortement 
recommandé de n'utiliser Electrum qu'avec la fonction de persistance activée."
+msgstr "Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données d’Electrum 
seront perdues, incluant votre porte-monnaie Bitcoin. Il est fortement 
recommandé de n’utiliser Electrum qu’avec la fonction de persistance 
activée."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
@@ -137,17 +137,17 @@ msgstr "La mise à niveau a été réalisée avec 
succès."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
 msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr "Synchronisation de l'horloge système"
+msgstr "Synchronisation de l’horloge système"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
 msgid ""
 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
 "Services. Please wait..."
-msgstr "Tor a besoin d'une horloge juste pour fonctionner correctement, en 
particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
+msgstr "Tor a besoin d’une horloge juste pour fonctionner correctement, en 
particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
 msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr "Échec de synchronisation de l'horloge !"
+msgstr "Échec de synchronisation de l’horloge !"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
 msgid "This version of Tails has known security issues:"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Tout le réseau est désactivé"
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery 
also failed so all networking is disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr "Le déguisement MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} 
(${nic}). La récupération en cas d'erreur a aussi échoué et toute la mise 
en réseau est désactivée.\nVous pourriez préférer redémarrer Tails et 
désactiver le déguisement MAC."
+msgstr "Le déguisement MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} 
(${nic}). La récupération en cas d’erreur a aussi échoué et toute la mise 
en réseau est désactivée.\nVous pourriez préférer redémarrer Tails et 
désactiver le déguisement MAC."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Or do a manual upgrade.\n"
 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual";
-msgstr "<b>Il n'y a pas assez de mémoire disponible pour vérifier les mises 
à niveau.</b>\n\nAssurez-vous que ce système répond aux exigences 
d'exécution de Tails.\nConsultez 
file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nEssayez 
de redémarrer Tails pour vérifier les mises à niveau de nouveau.\n\nOu 
effectuez une mise à niveau manuelle.\nConsultez 
https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual";
+msgstr "<b>Il n’y a pas assez de mémoire disponible pour vérifier les 
mises à niveau.</b>\n\nAssurez-vous que ce système répond aux exigences 
d’exécution de Tails.\nConsultez 
file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nEssayez 
de redémarrer Tails pour vérifier les mises à niveau de nouveau.\n\nOu 
effectuez une mise à niveau manuelle.\nConsultez 
https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual";
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
 msgid "Warning: virtual machine detected!"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Avertissement : une machine virtuelle a été 
détectée !"
 msgid ""
 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
 "monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation 
peuvent tous les deux surveiller ce que vous faites dans Tails."
+msgstr "Le système d’exploitation hôte et le logiciel de virtualisation 
peuvent tous les deux surveiller ce que vous faites dans Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid ""
 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
 "software."
-msgstr "Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation 
peuvent tous deux surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels 
libres peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système 
d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
+msgstr "Le système d’exploitation hôte et le logiciel de virtualisation 
peuvent tous deux surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels 
libres peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système 
d’exploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
 msgid "Learn more"
@@ -231,11 +231,11 @@ msgstr "En apprendre davantage"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
 msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Tor n'est pas prêt"
+msgstr "Tor n’est pas prêt"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor n'est pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même ?"
+msgstr "Tor n’est pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
 msgid "Start Tor Browser"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
-msgstr "L'activité réseau dans le navigateur non-sécurisé <b>n'est pas 
anonyme</b>.\\nN'utilisez le navigateur non-sécurisé que si nécessaire, par 
exemple\\nsi vous devez vous connecter ou vous inscrire pour activer votre 
connexion Internet."
+msgstr "L’activité réseau dans le navigateur non-sécurisé <b>n’est pas 
anonyme</b>.\\nN’utilisez le navigateur non-sécurisé que si nécessaire, 
par exemple\\nsi vous devez vous connecter ou vous inscrire pour activer votre 
connexion Internet."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Navigateur non-sécurisé"
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
-msgstr "Un autre navigateur non-sécurisé est en cours d'utilisation, ou est 
en train d'être nettoyé. Veuillez ressayer dans un moment."
+msgstr "Un autre navigateur non-sécurisé est en cours d’utilisation, ou 
est en train d’être nettoyé. Veuillez ressayer dans un moment."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
 msgid ""
@@ -299,11 +299,11 @@ msgstr "Le gestionnaire de réseau nous a passé des 
données erronées en essay
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 "NetworkManager."
-msgstr "Aucun serveur DNS n'a été obtenu par le DHCP ou n'est configuré 
manuellement dans gestionnaire de réseau."
+msgstr "Aucun serveur DNS n’a été obtenu par le DHCP ou n’est configuré 
manuellement dans gestionnaire de réseau."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
 msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Échec d'exécution de chroot"
+msgstr "Échec d’exécution de chroot"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
 msgid "Failed to configure browser."
diff --git a/fr_CA.po b/fr_CA.po
index 3e71846d9..57cb47e44 100644
--- a/fr_CA.po
+++ b/fr_CA.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-09-13 20:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator <[email protected]>\n"
 "Language-Team: French (Canada) 
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
 "confirm that you are using Tails.\n"
 "</p>\n"
-msgstr "<h1>Aidez-nous à corriger votre bogue!</h1>\n<p>Lisez <a 
href=\"%s\">nos instructions de rapport de bogue</a>.</p>\n<p><strong>N'incluez 
pas plus d'informations personnelles que nécessaire!</strong></p>\n<h2>Nous 
donner une adresse courriel</h2>\n<p>\nEn nous donnant une adresse courriel, 
vous nous permettez de vous contacter pour clarifier le problème. Cela est 
nécessaire pour la vaste majorité des rapports que nous recevons, car la 
plupart des rapports sans information de contact sont inutiles. D'un autre 
côté, cela donne une occasion aux oreilles électroniques indiscrètes, comme 
votre fournisseur de service Internet ou de courriel, de confirmer que vous 
utilisez Tails.\n</p>\n"
+msgstr "<h1>Aidez-nous à corriger votre bogue!</h1>\n<p>Lisez <a 
href=\"%s\">nos instructions de rapport de 
bogue</a>.</p>\n<p><strong>N’incluez pas plus d’informations personnelles 
que nécessaire!</strong></p>\n<h2>Nous donner une adresse 
courriel</h2>\n<p>\nEn nous donnant une adresse courriel, vous nous permettez 
de vous contacter pour clarifier le problème. Cela est nécessaire pour la 
vaste majorité des rapports que nous recevons, car la plupart des rapports 
sans information de contact sont inutiles. D’un autre côté, cela donne une 
occasion aux oreilles électroniques indiscrètes, comme votre fournisseur de 
service Internet ou de courriel, de confirmer que vous utilisez Tails.\n</p>\n"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
 "persistence feature is activated."
-msgstr "Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données d'Electrum 
seront perdues, incluant votre porte-monnaie Bitcoin. Il est fortement 
recommandé de n'utiliser Electrum qu'avec la fonction de persistance activée."
+msgstr "Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données d’Electrum 
seront perdues, incluant votre porte-monnaie Bitcoin. Il est fortement 
recommandé de n’utiliser Electrum qu’avec la fonction de persistance 
activée."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
@@ -129,17 +129,17 @@ msgstr "La mise à niveau a été réalisée avec 
succès."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
 msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr "Synchronisation de l'horloge système"
+msgstr "Synchronisation de l’horloge système"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
 msgid ""
 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
 "Services. Please wait..."
-msgstr "Tor a besoin d'une horloge juste pour fonctionner correctement, en 
particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
+msgstr "Tor a besoin d’une horloge juste pour fonctionner correctement, en 
particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
 msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr "Échec de synchronisation de l'horloge!"
+msgstr "Échec de synchronisation de l’horloge!"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
 msgid "This version of Tails has known security issues:"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Tout le réseau est désactivé"
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery 
also failed so all networking is disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr "Le déguisement MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} 
(${nic}). La récupération en cas d'erreur a aussi échoué et toute la mise 
en réseau est désactivée.\nVous pourriez préférer redémarrer Tails et 
désactiver le déguisement MAC."
+msgstr "Le déguisement MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} 
(${nic}). La récupération en cas d’erreur a aussi échoué et toute la mise 
en réseau est désactivée.\nVous pourriez préférer redémarrer Tails et 
désactiver le déguisement MAC."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Or do a manual upgrade.\n"
 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual";
-msgstr "<b>Il n'y a pas assez de mémoire disponible pour vérifier les mises 
à niveau.</b>\n\nAssurez-vous que ce système répond aux exigences 
d'exécution de Tails.\nConsultez 
file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nEssayez 
de redémarrer Tails pour vérifier les mises à niveau de nouveau.\n\nOu 
effectuez une mise à niveau manuelle.\nConsultez 
https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual";
+msgstr "<b>Il n’y a pas assez de mémoire disponible pour vérifier les 
mises à niveau.</b>\n\nAssurez-vous que ce système répond aux exigences 
d’exécution de Tails.\nConsultez 
file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nEssayez 
de redémarrer Tails pour vérifier les mises à niveau de nouveau.\n\nOu 
effectuez une mise à niveau manuelle.\nConsultez 
https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual";
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
 msgid "Warning: virtual machine detected!"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Avertissement : une machine virtuelle a été 
détectée!"
 msgid ""
 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
 "monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation 
peuvent tous les deux surveiller ce que vous faites dans Tails."
+msgstr "Le système d’exploitation hôte et le logiciel de virtualisation 
peuvent tous les deux surveiller ce que vous faites dans Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgid ""
 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
 "software."
-msgstr "Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation 
peuvent tous deux surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels 
libres peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système 
d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
+msgstr "Le système d’exploitation hôte et le logiciel de virtualisation 
peuvent tous deux surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels 
libres peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système 
d’exploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
 msgid "Learn more"
@@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "En apprendre davantage"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
 msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Tor n'est pas prêt"
+msgstr "Tor n’est pas prêt"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor n'est pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même?"
+msgstr "Tor n’est pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
 msgid "Start Tor Browser"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
-msgstr "L'activité réseau dans le navigateur non-sécurisé <b>n'est pas 
anonyme</b>.\\nN'utilisez le navigateur non-sécurisé que si nécessaire, par 
exemple\\nsi vous devez vous connecter ou vous inscrire pour activer votre 
connexion Internet."
+msgstr "L’activité réseau dans le navigateur non-sécurisé <b>n’est pas 
anonyme</b>.\\nN’utilisez le navigateur non-sécurisé que si nécessaire, 
par exemple\\nsi vous devez vous connecter ou vous inscrire pour activer votre 
connexion Internet."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Navigateur non-sécurisé"
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
-msgstr "Un autre navigateur non-sécurisé tourne, ou est en train d'être 
nettoyé. Veuillez ressayer dans un moment."
+msgstr "Un autre navigateur non-sécurisé tourne, ou est en train d’être 
nettoyé. Veuillez ressayer dans un moment."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
 msgid ""
@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr "Le gestionnaire de réseau nous a passé des 
données erronées en essay
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 "NetworkManager."
-msgstr "Aucun serveur DNS n'a été obtenu par le DHCP ou n'est configuré 
manuellement dans gestionnaire de réseau."
+msgstr "Aucun serveur DNS n’a été obtenu par le DHCP ou n’est configuré 
manuellement dans gestionnaire de réseau."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
 msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Échec d'exécution de chroot"
+msgstr "Échec d’exécution de chroot"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
 msgid "Failed to configure browser."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to