commit 0704c856a3335b463b309418d90e8d3d686c5fcd Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Sat Sep 22 10:48:50 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+es.po | 35 +++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 17 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 45c1063ec..a6a002d4f 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -2334,7 +2334,7 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" -"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio onion (cebolla), el " +"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el " "Navegador Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla " "verde que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio " "onion." @@ -2548,14 +2548,13 @@ msgid "" "href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" "to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>." msgstr "" -"Los servicios de Onion también se utilizan para chatear y compartir " -"archivos, sin metadatos, para una interacción más segura entre los " -"periodistas y sus fuentes como <mark><a " -"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> o <mark><a " -"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, para actualizaciones" -" de software más seguras, y para acceder de forma más segura a sitios web " -"populares como <mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-" -"graph/making-connections-to-facebook-more-" +"Los servicios cebolla también se utilizan para chatear y compartir archivos," +" sin metadatos, para una interacción más segura entre los periodistas y sus " +"fuentes como <mark><a href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark>" +" o <mark><a href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, para " +"actualizaciones de software más seguras, y para acceder de forma más segura " +"a sitios web populares como <mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes" +"/protect-the-graph/making-connections-to-facebook-more-" "secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>." #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ @@ -2564,7 +2563,7 @@ msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is <a " "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>." msgstr "" -"Por ejemplo, el onion de DuckDuckGo es â<a " +"Por ejemplo, la cebolla de DuckDuckGo es â<a " "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>. " #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ @@ -2591,8 +2590,8 @@ msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in " "the TLD .onion." msgstr "" -"Los sitios web sólo accesibles con Tor se llaman \"onions\" y terminan con " -"el TLD (dominio de primer nivel) .onion." +"Los sitios web sólo accesibles con Tor se llaman \"cebollas\" y terminan con" +" el TLD (dominio de primer nivel) .onion." #: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -2738,8 +2737,8 @@ msgid "" "And if you're accessing a website with https and onion service, it will show" " an icon of a green onion and a padlock." msgstr "" -"Y si estás accediendo a un sitio web con https y servicio onion, te mostrará" -" un icono de una cebolla verde y un candado." +"Y si estás accediendo a un sitio web con https y servicio cebolla, te " +"mostrará un icono de una cebolla verde y un candado." #: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2824,7 +2823,7 @@ msgid "" "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" -"Si no puedes acceder al servicio de onion que deseas, asegúrate de que has " +"Si no puedes acceder al servicio cebolla que deseas, asegúrate de que has " "introducido correctamente la dirección de onion de 16 caracteres o, el " "formato más reciente, de 56 caracteres: incluso un pequeño error impedirá " "que Tor Browser pueda acceder al sitio." @@ -3101,8 +3100,8 @@ msgid "" "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " "including publishing anonymous websites." msgstr "" -"Los servicios de Onion permiten navegar, pero también publicar anonimamente," -" incluyendo la publicación de sitios web anónimos." +"Los servicios cebolla permiten navegar, pero también publicar anonimamente, " +"incluyendo la publicación de sitios web anónimos." #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3316,7 +3315,7 @@ msgid "" "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " "stop Tor Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Si no puedes alcanzar el servicio onion que deseas, asegúrate de que has " +"Si no puedes alcanzar el servicio cebolla que deseas, asegúrate de que has " "introducido la dirección onion de 16 caracteres correctamente: un pequeño " "error evitará que el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits