commit 9e56211bd22e91c3334590fd036a56ae2cd6b178
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Fri Dec 7 20:49:03 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+cs.po | 86 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 68 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/contents+cs.po b/contents+cs.po
index c569fa3d9..2219033bf 100644
--- a/contents+cs.po
+++ b/contents+cs.po
@@ -529,12 +529,13 @@ msgstr "antivirus-blocking-tor"
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
-msgstr "Stáhl jsem si prohlížeč Tor pro Windows, ale nemohu ho najít."
+msgstr ""
+"Stáhl jsem si a nainstaloval prohlížeč Tor pro Windows, ale nemohu ho 
najít."
 
 #: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
-msgstr ""
+msgstr "Stažený soubor se vás po spuštění zeptá na umístění."
 
 #: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -542,6 +543,8 @@ msgid ""
 "If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
 "Downloads or Desktop folder."
 msgstr ""
+"Pokud si vybrané umístění nepamatujete, pravděpodobně to bude složka 
Stažené"
+" nebo Plocha."
 
 #: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -550,6 +553,8 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
+"Ve výchozím nastavení instalátor pro Windows vytvoří také zástupce na 
vaší "
+"ploše. Ale je možné, že jste tuto volbu záměrně nebo omylem zrušili."
 
 #: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -557,6 +562,8 @@ msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
 "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
 msgstr ""
+"Pokud nemůžete Tor najít v žádném z těchto umístění, stáhněte jej 
znovu a "
+"pozorně sledujte, kdy se vás instalace zeptá na výběr umístění."
 
 #: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -564,6 +571,8 @@ msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
 msgstr ""
+"Vyberte složku, kterou si snadno zapamatujete, a po stažení souboru v ní "
+"najdete prohlížeč Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -573,13 +582,13 @@ msgstr "cannot-find-tor-on-windows"
 #: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Mohu používat v Tor prohlížeči také Flash?"
 
 #: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
-msgstr ""
+msgstr "Flash je v prohlížeči Tor vypnutý a doporučujeme ho ani 
nezapínat."
 
 #: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -588,6 +597,9 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
+"Podle nás Flash není bezpečné používat v žádném prohlížeči. 
Obecně to není "
+"bezpečný software a může snadno narušit vaše soukromí, nebo vám 
dokonce "
+"nainstalovat malware."
 
 #: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -595,6 +607,7 @@ msgid ""
 "Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
 " the use of Flash."
 msgstr ""
+"Naštěstí většina webových stránek, zařízení i prohlížečů už 
Flash nepoužívá."
 
 #: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -605,11 +618,12 @@ msgstr "using-flash-tor-browser"
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
+"Chrání mě prohlížeč Tor také při používání dalších aplikací na 
mém počítači?"
 
 #: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Přes síť Tor prochází jen a pouze provoz prohlížeče Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -618,11 +632,13 @@ msgid ""
 "have their connections routed over the Tor network, and will not be "
 "protected."
 msgstr ""
+"Ostatní aplikace ve vašem systému (včetně ostatních prohlížečů) 
síť Tor "
+"nepoužívají a při jejich použití vás nechrání."
 
 #: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Každá aplikace musí být pro používání sítě Tor nastavena 
zvlášť."
 
 #: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -632,6 +648,10 @@ msgid ""
 "operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
 "a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
+"Pokud si chcete být jisti, že všechna vaše spojení procházejí sítí 
Tor, "
+"zkuste <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\";>operační systém "
+"Tails</a></mark>, který můžete spustit na téměř jakémkoliv počítači 
z USB "
+"flash disku nebo z DVD."
 
 #: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -646,13 +666,13 @@ msgstr "installing-add-on-extensions-tor-browser"
 #: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr ""
+msgstr "Mohu si stáhnout prohlížeč Tor pro Chrome OS?"
 
 #: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS."
-msgstr ""
+msgstr "Bohužel prohlížeč Tor žádnou verzi pro Chrome OS nemá."
 
 #: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -663,13 +683,13 @@ msgstr "download-tor-browser-chromeos"
 #: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "Mohu určit z které země bude mé připojení k webové stránce?"
 
 #: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "Upravovat jakým způsobem Tor vytváří okruhy silně 
nedoporučujeme."
 
 #: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -678,6 +698,8 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"Nejlepší úroveň bezpečí získáte automatickým výběrem cesty sítí 
Tor. Vlastní"
+" výběr vstupních nebo výstupních uzlů může narušit vaši anonymitu."
 
 #: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -686,6 +708,8 @@ msgid ""
 "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
 "of using Tor."
 msgstr ""
+"Pokud se jen potřebujete dostat k obsahu, který je dostupný jen v 
některých "
+"zemích, můžete místo Toru použít VPN."
 
 #: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -693,6 +717,8 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
+"Pamatujte ale, že VPN nenabízí stejný způsob ochrany soukromí jako 
síť Tor, "
+"nicméně vyřeší problém s omezením přístupu z určitých zemí."
 
 #: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -702,7 +728,7 @@ msgstr "pick-which-country-i-am-exiting"
 #: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr ""
+msgstr "Je bezpečné používat najednou prohlížeč Tor a ještě jiný 
prohlížeč?"
 
 #: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -710,6 +736,8 @@ msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
 msgstr ""
+"Používání Toru společně s dalším prohlížečem neovlivňuje jeho 
chování ani "
+"výkon."
 
 #: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -718,6 +746,8 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Pamatujte ale, že druhý prohlížeč nechrání vaši aktivitu jako Tor, 
pokud ho "
+"např. omylem použijete místo prohlížeče Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -727,14 +757,14 @@ msgstr "run-tor-browser-and-different-browser"
 #: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Jsou podporovány systémy *BSD?"
 
 #: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
-msgstr ""
+msgstr "V tuto chvíli bohužel prohlížeč Tor systémy *BSD nepodporuje?"
 
 #: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -743,6 +773,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torbsd.org/\";>TorBSD project</a></mark>, but their Tor "
 "Browser is not officially supported."
 msgstr ""
+"Existuje projekt <mark><a "
+"href=\"https://www.torbsd.org/\";>TorBSD</a></mark>, který ale nemá 
oficiální"
+" podporu."
 
 #: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -756,7 +789,7 @@ msgstr "is-there-support-for-bsd"
 #: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/
 #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu se s prohlížečem Tor nikam připojit. Je moje síť 
cenzurovaná?"
 
 #: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -766,7 +799,7 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Může to tak být a potom byste měli zkusit použití mostů."
 
 #: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -779,6 +812,9 @@ msgid ""
 "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
 "window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Prohlížeč Tor obsahuje nějaké mosty ve výchozím nastavení po 
klepnutí na "
+"„nastavení“ v okně spouštěče Toru, které se otevírá při prvním 
spuštění "
+"prohlížeče."
 
 #: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -790,6 +826,8 @@ msgid ""
 "If you need other bridges, you can get them at our <mark><a "
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\";>Bridges website</a></mark>."
 msgstr ""
+"Pokud potřebujete další mosty, najdete je na <mark><a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>této stránce</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -801,6 +839,9 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-";
 "manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Více informací o mostech najdete také v <mark><a href=\"https://tb-";
+"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">příručce prohlížeče "
+"Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -810,17 +851,17 @@ msgstr "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored"
 #: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
-msgstr ""
+msgstr "Proč je první IP adresy v okruhu pořád stejná?"
 
 #: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "That is normal Tor behavior."
-msgstr ""
+msgstr "To je normální chování Toru."
 
 #: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or 
\"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "První uzel okruhu je označován jako „guard“."
 
 #: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -828,6 +869,8 @@ msgid ""
 "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
 " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
 msgstr ""
+"Jde o rychlý a stabilní most, který může být vaším vstupním bodem i 
po 2-3 "
+"měsíce jako ochrana proti známým útokům."
 
 #: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -835,6 +878,8 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
+"Zbytek okruhu se mění s každou webovou stránkou, kterou navštívíte, 
což "
+"zajistí vaší plnou anonymitu v síti Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -845,6 +890,11 @@ msgid ""
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
 "guards."
 msgstr ""
+"Pro více informací o fungování uzlů si přečtěte <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-";
+"parameters\">tento příspěvek na blogu</a></mark> a související <mark><a "
+"href=\"https://www-";
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">práci</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to