commit 289d93d12268dd66210fba2d479c828523e8b3e5
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed Apr 17 07:47:44 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+hu.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 62 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index 4183695cc..963c06925 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# vargaviktor <[email protected]>, 2019
# Emma Peel, 2019
# Gercuj Bence <[email protected]>, 2019
+# István Dávid <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Gercuj Bence <[email protected]>, 2019\n"
+"Last-Translator: István Dávid <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Tor Browser Felhasználói Kézikönyv"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menü"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "KiegészÃtÅk"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr ""
+msgstr "Válj Tor fordÃtóvá"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -191,6 +192,8 @@ msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
" Project website at https://www.torproject.org."
msgstr ""
+"A Tor Browser letöltésének legbiztonságosabb és legegyszerűbb módja a "
+"hivatalos Tor Project webhelyrÅl érhetÅ el: https://www.torproject.org."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -198,6 +201,9 @@ msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
+"A [HTTPS] (/ biztonságos kapcsolatok) használatával a webhelyhez való "
+"csatlakozás biztonságossá válik, ami sokkal nehezebbé teszi, hogy valaki
"
+"manipulálja azt."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -205,6 +211,8 @@ msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
msgstr ""
+"ElÅfordulhat azonban, hogy nem férhet hozzá a Tor Project weboldalához: "
+"például blokkolható a hálózaton."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -212,6 +220,8 @@ msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
msgstr ""
+"Ha ez megtörténik, az alábbi alternatÃv letöltési módszerek egyikét "
+"használhatja."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -226,6 +236,10 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
msgstr ""
+"Ha nem tudja letölteni a Tor Browser programot a hivatalos Tor Project "
+"webhelyrÅl, akkor próbálja meg letölteni az egyik hivatalos
tüköroldaláról, "
+"az [EFF] (https://tor.eff.org) vagy a [Calyx Institute] segÃtségével. "
+"(https://tor.calyxinstitute.org)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -239,6 +253,9 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
+"A GetTor olyan szolgáltatás, amely automatikusan reagál a Tor Browser "
+"legújabb verziójára mutató üzenetekre, amelyeket különbözŠhelyeken,
például"
+" a Dropbox, a Google Drive és a GitHub tárol."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -252,6 +269,9 @@ msgid ""
"simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation
marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
+"Küldjön egy e-mailt a [email protected] cÃmre, és az üzenet
szövegében "
+"egyszerűen Ãrja be az operációs rendszerétÅl függÅen âwindowsâ,
âosxâ vagy "
+"âlinuxâ operációs rendszer (idézÅjelek nélkül)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -263,11 +283,16 @@ msgid ""
"â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the
computer you"
" are using."
msgstr ""
+"A GetTor egy olyan e-mailben fog válaszolni, amely olyan linkeket tartalmaz,"
+" amelyekrÅl letöltheti a Tor Browser csomagot, a letölthetÅ
hitelesÃtéshez "
+"szükséges titkosÃtó aláÃrást, az aláÃráshoz használt kulcs
ujjlenyomatát és "
+"a csomag ellenÅrzÅ checksumát. Választhat â32 bitesâ vagy â64
bitesâ "
+"szoftverek közül: ez a használt számÃtógép tÃpusától függ."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "###### A GetTor használata Twitteren keresztül:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -276,11 +301,15 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
+"Ahhoz, hogy megkapja a linket a Tor Browser angol nyelvű OS X verziójához,
"
+"küldjön egy közvetlen üzenetet a @get_tor cÃmre az \"osx en\" szóval
(nem "
+"kell követnie a fiókot)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr ""
+"###### A GetTor használata a Jabber / XMPP-n keresztül (Jitsi, CoyIM,
stb.):"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -288,6 +317,9 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
+"Ahhoz, hogy megkapja a letöltési linket a Tor Browser kÃnai nyelvű "
+"verziójához Linuxra, küldjön egy üzenetet a [email protected] cÃmre
a "
+"\"linux zh\" szavakkal."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -297,7 +329,7 @@ msgstr "A Tor Browser elsŠfuttatása"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Ismerje meg a Tor Browser használatát az elsŠalkalommal"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -352,6 +384,8 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"Ha tudja, hogy a kapcsolata cenzúrázott, vagy proxy-t használ, válassza
ezt "
+"a lehetÅséget. A Tor Browser importálja a szükséges beállÃtásokat."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -434,12 +468,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"* Látogasson el a https://bridges.torproject.org/ webhelyre, és kövesse az
"
+"utasÃtásokat, vagy"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email [email protected] from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* Küldjön e-mailt a [email protected] cÃmre egy Gmail, Yahoo vagy "
+"Riseup e-mail cÃmrÅl"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -462,6 +500,10 @@ msgid ""
" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
"options."
msgstr ""
+"Ha elÅször indÃtja a Tor Browser programot, kattintson a
\"Konfigurálás\" "
+"gombra a Tor Hálózati BeálÃltások ablak megnyitásához. EllenkezÅ
esetben "
+"kattintson az URL sáv bal oldalán lévŠTor gombra, majd válassza ki a
\"Tor "
+"Hálózati BeállÃtások ...\" lehetÅséget az opciók eléréséhez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -470,6 +512,9 @@ msgid ""
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"A Tor Hálózati BeállÃtások ablakban válassza: \"A Tor az én
országomban "
+"cenzúrázott\" lehetÅséget. Ezután válassza ki az \"Ãtjáró ismerete\"
"
+"lehetÅséget, és adjon meg minden egyes átjáró cÃmet külön sorokban."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -484,6 +529,8 @@ msgid ""
"Click âOKâ to save your settings. Using bridges may slow down the
connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"A beállÃtások mentéséhez kattintson az âOKâ gombra. Az átjárók
használata "
+"jobban lassÃthatja a csatlakozást, a hagyományos Tor relékkel
ellentétben."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1863,6 +1910,9 @@ msgid ""
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
"begin."
msgstr ""
+"A tagság jóváhagyása után elkezdheti a fordÃtást; van egy lista a
szükséges "
+"fordÃtásokról a [Tor Transifex oldalon] "
+"(https://www.transifex.com/otf/torproject/), amikor készen áll a kezdésre."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1870,11 +1920,13 @@ msgid ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
msgstr ""
+"A [Localization Lab Wiki] (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"is fontosabb információkat tartalmaz a fordÃtásokról."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr ""
+msgstr "Köszönjük, hogy érdeklÅdését felkeltette a projektet!"
#: templates/footer.html:5
msgid "Our mission:"
@@ -1890,7 +1942,7 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:24
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Iratkozzon fel hÃrlevelünkre"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
@@ -1905,10 +1957,12 @@ msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our "
msgstr ""
+"A védjegy, a szerzÅi jogi nyilatkozatok és a harmadik felek által
használt "
+"szabályok megtalálhatók a"
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Tor Browser kézikönyv"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits