commit f98333852f217082f4e6a0fff746e0e347318590
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed Oct 9 14:20:05 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+is.po | 29 +++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 29 insertions(+)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index da42c71e0..4d2228f26 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -192,6 +192,9 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
msgstr ""
+"Sjálfgefið geymir Tor-vafrinn ekki neinn vafurferil. Vefkökur eru einungis
"
+"gildar à stökum setum (þar til hætt er à Tor-vafranum eða beðið um
[Nýtt "
+"auðkenni](/managing-identities/#new-identity))."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -421,6 +424,12 @@ msgid ""
"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
"[Troubleshooting](/troubleshooting) page for help solving the problem."
msgstr ""
+"à flestum tilfellum er nóg að velja \"Tengjast\" til að tengjast
Tor-netinu "
+"án frekari uppsetningar. Eftir að smellt er á hnappinn, mun framvindustika
"
+"birtast sem sýnir hvernig gengur með að tengjast Tor. Ef þú ert á "
+"tiltölulega hraðvirku neti, en framvindan virðist stöðvast á einhverjum
"
+"tilteknum tÃmapunkti, skaltu skoða sÃðuna um "
+"[Vandamálalausnir](/troubleshooting) til að finna aðstoð við að leysa
þetta."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -455,6 +464,13 @@ msgid ""
" You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
"configure a pluggable transport."
msgstr ""
+"à fyrsta skjánum er spurt hvort Tor-netið sé hindrað eða ritskoðað á
"
+"nettengingunni þinni. Ef þú heldur að það sé ekki tilfellið, skaltu
velja "
+"âNeiâ. Ef þú veist að nettengingin þÃn sé ritskoðuð, eða ef þú
hefur þegar "
+"prófað og ekki tekist að tengjast Tor-netinu og engar aðrar lausnir hafa "
+"virkað, skaltu velja âJáâ. Ãá verður þú fluttur yfir á skjáinn "
+"[Hjáleiðir](/circumvention) til að setja upp tengileið (pluggable "
+"transport)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -505,6 +521,13 @@ msgid ""
"so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination "
"with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"Flestar ['pluggable transport' tengileiðir](/transports), eins og t.d. obfs3"
+" og obfs4, reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay). Rétt eins
og "
+"venjulegir Tor-endurvarpar, eru brýr reknar af sjálfboðaliðum; en ólÃkt
"
+"venjulegum endurvörpum, þá eru þær ekki birtar opinberlega, þannig að "
+"andstæðingar eiga ekki auðvelt um vik að finna þær. Samtvinnuð notkun
brúa "
+"og 'pluggable transport' tengileiða hjálpar til við að fela notkun þÃna
á "
+"Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -840,6 +863,12 @@ msgid ""
"transportsâ. See the [Pluggable Transports](/en-US/transports) page for
more"
" information on the types of transport that are currently available."
msgstr ""
+"Lokað getur verið á beinan aðgang að Tor-netkerfinu af
netþjónustuaðilanum "
+"þÃnum (ISP) eða rÃkisstjórn. Tor-vafrinn iniheldur ýmis verkfæri til
að "
+"komast framhjá slÃkum lokunum. Ãessi verkfæri kallast âpluggable
transport "
+"tengileiðirâ. Skoðaðu sÃðuna um [Pluggable Transport
tengileiðir](/en-"
+"US/transports) til að sjá nánari upplýsingar um þær gerðir tengileiða
sem "
+"tiltækar eru."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits