commit c74abda6305203b6fcdcad4cd6a5998061125bdf
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed Dec 11 21:51:25 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed
---
contents+lt.po | 2590 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 2590 insertions(+)
diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
new file mode 100644
index 0000000000..411d4b8d3b
--- /dev/null
+++ b/contents+lt.po
@@ -0,0 +1,2590 @@
+# Translators:
+# erinm, 2019
+# Tautvydas Ž., 2019
+# Moo, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-29 10:58+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Moo, 2019\n"
+"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/lt/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 <
11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n
% 1 != 0 ? 2: 3);\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Tor NarÅ¡yklÄs naudotojo vadovas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Apie"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacija"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Tinklaraštis"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Naujienlaiškis"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Support"
+msgstr "Palaikymas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Community"
+msgstr "BendruomenÄ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Susisiekti"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Jobs"
+msgstr "Darbo vietos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Apie Tor NarÅ¡yklÄ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Atsisiuntimas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Tor NarÅ¡yklÄs paleidimas pirmÄ
kartÄ
"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "KeiÄiamieji perdavimai"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "ApÄjimas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Tinklų tiltai"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Tapatybių tvarkymas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion paslaugos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Saugūs ryšiai"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Security Settings"
+msgstr "Saugumo nustatymai"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Updating"
+msgstr "Atnaujinimas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Papildiniai"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Nesklandumų šalinimas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Å alinimas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Žinomos problemos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Tapimas Tor vertÄju"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Making Tor Browser portable"
+msgstr "Tor NarÅ¡yklÄs pavertimas perkeliama"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Installation"
+msgstr "Įdiegimas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ABOUT TOR BROWSER"
+msgstr "APIE TOR NARÅ YKLÄ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Sužinokite kÄ
Tor NarÅ¡yklÄ gali padaryti, kad apsaugotų jÅ«sų privatumÄ
ir "
+"anonimiÅ¡kumÄ
"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tam, kad apsaugotų jÅ«sų privatumÄ
ir anonimiÅ¡kumÄ
, Tor NarÅ¡yklÄ
naudoja Tor "
+"tinklÄ
. Tor tinklo naudojimas turi dvi pagrindines savybes:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* JÅ«sų interneto paslaugų teikÄjas ir bet kas, stebintis jÅ«sų ryšį "
+"vietiniame lygmenyje, negalÄs sekti jÅ«sų veiklos internete, įskaitant
jūsų "
+"lankomų internetinių svetainių pavadinimų ir adresų."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* Svetainių operatoriai bei paslaugos, kuriomis naudojatÄs, ir visi kiti, "
+"kas jas stebi, vietoj jūsų tikrojo internetinio (IP) adreso, matys ryšį "
+"ateinantį iš Tor tinklo, ir jie nežinos kas jūs esate, nebent patys
aiškiai "
+"leisite jiems save atpažinti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Be to, Tor NarÅ¡yklÄ yra sukurta taip, kad neleistų svetainÄms imti jÅ«sų
"
+"\"pirÅ¡tų atspaudų\" ar atpažinti jus pagal jÅ«sų narÅ¡yklÄs
konfigÅ«racijÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
+"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
+msgstr ""
+"Pagal numatymÄ
, Tor NarÅ¡yklÄ nesaugo jokio narÅ¡ymo žurnalo. Slapukai
galioja"
+" tik vienam seansui (tol, kol nebus iÅ¡eita iÅ¡ Tor NarÅ¡yklÄs arba nebus "
+"užklausta [Nauja tapatybÄ](/lt/managing-identities/#new-identity))."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### HOW TOR WORKS"
+msgstr "### KAIP VEIKIA TOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out onto
the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor yra virtualių tunelių tinklas, leidžiantis jums pagerinti savo
privatumÄ
"
+" ir saugumÄ
internete. Tor veikia, siųsdamas jÅ«sų duomenų srautÄ
per
tris "
+"atsitiktinius serverius (kurie dar žinomi kaip *retransliavimai*) Tor "
+"tinkle. Po viso to, paskutinis grandinÄje esantis retransliavimas
(\"iÅ¡Äjimo"
+" retransliavimas\") siunÄia duomenų srautÄ
į vieÅ¡Ä
jį internetÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Kaip veikia"
+" Tor NarÅ¡yklÄ\"/>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"AukÅ¡Äiau esantis paveikslas atvaizduoja naudotojÄ
, naršantį per Tor po "
+"įvairias internetines svetaines. Žalieji kompiuteriai viduryje atvaizduoja "
+"retransliavimus Tor tinkle, tuo tarpu trys raktai atvaizduoja šifravimo "
+"sluoksnius tarp naudotojo ir kiekvieno retransliavimo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "DOWNLOADING"
+msgstr "ATSISIUNTIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Kaip atsisiųsti Tor NarÅ¡yklÄ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
+msgstr ""
+"Saugiausias ir paprasÄiausias bÅ«das atsisiųsti Tor NarÅ¡yklÄ - iÅ¡
oficialios "
+"Tor Project internetinÄs svetainÄs, adresu "
+"https://www.torproject.org/download."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Jūsų ryšys su svetaine bus apsaugotas naudojant [HTTPS](/lt/secure-"
+"connections) protokolÄ
, kuris apsunkins kitiems asmenims galimybÄ klastoti "
+"duomenis."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+"Vis dÄlto, kartais, galite neturÄti prieigos prie Tor Project internetinÄs
"
+"svetainÄs, pavyzdžiui, Å¡i svetainÄ jÅ«sų tinkle gali bÅ«ti užblokuota."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Jeigu taip nutiktų, galite naudotis vienu iš alternatyviųjų žemiau
išvardytų"
+" atsisiuntimo metodų."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### MIRRORS"
+msgstr "### TINKLAVIETÄS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
+msgstr ""
+"Jeigu negalite atsisiųsti Tor NarÅ¡yklÄs iÅ¡ oficialios Tor Project "
+"internetinÄs svetainÄs, tuomet vietoj jos, galite pabandyti atsisiųsti "
+"narÅ¡yklÄ iÅ¡ vienos iÅ¡ mÅ«sų oficialių tinklavieÄių arba per "
+"[EFF](https://tor.eff.org), arba [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org), arba [CCC](https://tor.ccc.de)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### GETTOR"
+msgstr "### GETTOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor - tai paslauga, kuri automatiškai atsako į el. laiškus ir
atsiunÄia "
+"nuorodas į naujausiÄ
Tor NarÅ¡yklÄs versijÄ
, kuri saugoma įvairiose
vietose, "
+"tokiose kaip Dropbox, Google diskas ir GitHub."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
+msgstr "### NORÄDAMI NAUDOTIS GETTOR EL. PAÅ TU:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to [email protected], and in the body of the message "
+"simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation
marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"IÅ¡siųskite el. laiÅ¡kÄ
į [email protected], laiške parašydami "
+"\"windows\", \"osx\" ar \"linux\" (be kabuÄių), priklausomai nuo to, kokiÄ
"
+"operacinÄ sistemÄ
naudojate."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâs checksum. You may be offered a choice of "
+"â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the
computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor atsakys el. laiÅ¡ku, kuriame bus nuorodos, iÅ¡ kurių galÄsite "
+"atsisiųsti Tor NarÅ¡yklÄs paketÄ
, kriptografinį paraÅ¡Ä
(reikalingÄ
"
+"atsisiuntimo patikrinimui), paraÅ¡ui naudojamo rakto kontrolinį kodÄ
bei "
+"paketo kontrolinÄ sumÄ
. Jums gali būti siūloma pasirinkti \"32-bitų\"
arba "
+"\"64-bitų\" programinÄ Ä¯rangÄ
: tai priklauso nuo jūsų naudojamo
kompiuterio "
+"modelio."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
+msgstr "### NORÄDAMI NAUDOTIS GETTOR PER JABBER/XMPP (JITSI, COYIM IR T.T.):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"NorÄdami gauti nuorodas, skirtas atsisiųsti Tor NarÅ¡yklÄ kinų kalba
Linux "
+"operacinei sistemai, siųskite el. laiÅ¡kÄ
į [email protected] su
žodžiais"
+" \"linux zh\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "INSTALLATION"
+msgstr "ĮDIEGIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Installing Tor Browser"
+msgstr "Tor NarÅ¡yklÄs įdiegimas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "For Windows:"
+msgstr "Windows sistemos:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Navigate to the Tor Browser [download "
+"page](https://www.torproject.org/download)."
+msgstr ""
+"1. Pereikite į Tor NarÅ¡yklÄs [atsisiuntimo "
+"puslapį](https://www.torproject.org/download). "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Download the Windows `.exe` file"
+msgstr "2. Atsisiųskite Windows `.exe` failÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"3. (Recommended) Verify the [file's "
+"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+"3. (Rekomenduojama) Patikrinti [failo "
+"paraÅ¡Ä
](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
+" installation wizard process."
+msgstr ""
+"4. Pasibaigus atsisiuntimui, spustelÄkite du kartus ant `.exe` failo. "
+"Užbaikite įdiegimo vediklio procesÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "For macOS:"
+msgstr "macOS sistemos:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Download the macOS `.dmg` file"
+msgstr "2. Atsisiųskite macOS `.dmg` failÄ
"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
+" installation wizard process."
+msgstr ""
+"4. Pasibaigus atsisiuntimui, spustelÄkite du kartus ant `.dmg` failo. "
+"Užbaikite įdiegimo vediklio procesÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "For GNU/Linux:"
+msgstr "GNU/Linux sistemos:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file"
+msgstr "2. Atsisiųskite GNU/Linux `.tar.xz` failÄ
"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
+"-xf [TB archive]` or by using an archive manager."
+msgstr ""
+"4. Pasibaigus atsisiuntimui, iÅ¡skleiskite archyvÄ
naudodami komandÄ
`tar
-xf"
+" [TN archyvas]` arba naudodami archyvų tvarkytuvÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
+"shell scripts from the graphical interface."
+msgstr ""
+"5. TurÄsite nurodyti savo GNU/Linux sistemai, kad norite galimybÄs
grafinÄje"
+" sÄ
sajoje vykdyti apvalkalo scenarijus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
+msgstr "Pereikite į naujai iÅ¡skleistÄ
Tor NarÅ¡yklÄs katalogÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
+"and change the permission to allow executing file as program."
+msgstr ""
+"SpustelÄkite deÅ¡iniuoju pelÄs mygtuku ant `start-tor-browser.desktop`, "
+"atverkite Savybes ar Nuostatas ir pakeiskite leidimÄ
, skirtÄ
vykdyti failÄ
"
+"kaip programÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"SpustelÄkite du kartus ant piktogramos, kad pirmÄ
kartÄ
paleistumÄte Tor "
+"NarÅ¡yklÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
+"from the command line by running:"
+msgstr ""
+"6. PrieÅ¡ingu atveju, tiesiai iÅ¡ Tor NarÅ¡yklÄs katalogo, naudodami
komandų "
+"eilutÄ, galite paleisti Å¡iÄ
komandÄ
:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "`./start-tor-browser`"
+msgstr "`./start-tor-browser`"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
+msgstr "TOR NARÅ YKLÄS PALEIDIMAS PIRMÄ KARTÄ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "IÅ¡mokite kaip naudotis Tor NarÅ¡ykle pirmÄ
kartÄ
"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window."
+msgstr ""
+"PaleidÄ Tor NarÅ¡yklÄ pirmÄ
kartÄ
, pamatysite Tor tinklo nustatymų langÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
+"configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Jame bus siūloma tiesiogiai jungtis prie Tor tinklo arba sukonfigūruoti Tor
"
+"NarÅ¡yklÄ savo ryÅ¡iui."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CONNECT"
+msgstr "### PRISIJUNGTI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration."
+msgstr ""
+"Daugeliu atvejų, pasirinkus \"Prisijungti\", jums bus leista prisijungti "
+"prie Tor tinklo be jokios tolimesnÄs konfigÅ«racijos."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once clicked, a status bar will appear, showing Torâs connection progress."
+msgstr ""
+"SpustelÄjus vienÄ
kartÄ
, atsiras bÅ«senos juosta, rodanti Tor ryÅ¡io eigÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck "
+"at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for "
+"help solving the problem."
+msgstr ""
+"Jeigu jūsų ryšys yra santykinai greitas, bet jums atrodo, kad ši juosta
tam "
+"tikroje vietoje užstrigo, tuomet pažiÅ«rÄkite [Nesklandumų "
+"Å¡alinimo](/lt/troubleshooting) puslapyje kaip galÄtumÄte iÅ¡sprÄsti Å¡iÄ
"
+"problemÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CONFIGURE"
+msgstr "### KONFIGŪRUOTI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Šį variantÄ
turÄtumÄte pasirinkti, jeigu žinote, kad jÅ«sų ryÅ¡ys yra "
+"cenzÅ«ruojamas arba naudoja įgaliotÄ
jį serverį. Tor NarÅ¡yklÄ praves jus
per "
+"eilÄ konfigÅ«ravimo parinkÄių."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select âNoâ. If
"
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select
âYesâ."
+" You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
+"configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"Pirmame lange bus klausiama ar jūsų ryšyje prieiga prie Tor yra blokuojama
"
+"ar cenzÅ«ruojama, ar ne. Jeigu manote, kad tai nÄra jÅ«sų atvejis,
pasirinkite"
+" \"Ne\". Jeigu žinote, kad jÅ«sų ryÅ¡ys yra cenzÅ«ruojamas arba bandÄte,
bet "
+"jums nepavyko prisijungti prie Tor tinklo ir jokie sprendimai daugiau "
+"nebepadeda, tuomet pasirinkite \"Taip\". Tuomet būsite nukreipti į "
+"[ApÄjimo](/lt/circumvention) puslapį, skirtÄ
konfigÅ«ruoti keiÄiamÄ
jį "
+"perdavimÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer âYesâ, as the
"
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click âContinueâ."
+msgstr ""
+"Kitame lange, bus klausiama ar jÅ«sų ryÅ¡ys naudoja įgaliotÄ
jį serverį. "
+"Daugeliu atvejų tai nÄra bÅ«tina. Dažniausiai, žinosite, ar jums reikia "
+"atsakyti \"Taip\", nes tie patys nustatymai bus naudojami kitose narÅ¡yklÄse
"
+"jūsų sistemoje. Jei įmanoma, paprašykite tinklo administratoriaus
pagalbos. "
+"Jeigu jÅ«sų ryÅ¡ys nenaudoja įgaliotojo serverio, spustelÄkite \"TÄsti\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\"
src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "CIRCUMVENTION"
+msgstr "APÄJIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "KÄ
daryti, jei Tor tinklas yra užblokuotas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government."
+msgstr ""
+"Kartais, tiesioginÄ prieigÄ
prie Tor tinklo gali blokuoti jūsų interneto "
+"paslaugų teikÄjas arba vyriausybÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
+"blocks. These tools are called âpluggable transportsâ."
+msgstr ""
+"Tor NarÅ¡yklÄje yra keli apÄjimo įrankiai, skirti apeiti Å¡iuos
blokavimus. "
+"Å ie įrankiai yra vadinami \"keiÄiamaisiais perdavimais\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
+msgstr "### KEIÄIAMŲJŲ PERDAVIMŲ TIPAI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
+" developed."
+msgstr ""
+"Å iuo metu yra prieinami trys keiÄiamieji perdavimai, taÄiau yra kuriama "
+"daugiau."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding "
+"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
+"than its predecessor, obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 padaro taip, kad Tor duomenų srautas atrodo kaip atsitiktinis, ir "
+"tokiu bÅ«du neleidžia cenzoriams rasti tinklų tiltus peržiÅ«rint internetÄ
. "
+"obfs4 tinklų tiltai turi mažesnÄ tikimybÄ bÅ«ti užblokuoti, nei jų
pirmtakai "
+"obfs3 tinklų tiltai."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a "
+"Microsoft web site."
+msgstr ""
+"meek perdavimai padaro taip, jog atrodo, kad narÅ¡ote po didžiulÄ
internetinÄ"
+" svetainÄ, o ne naudojatÄs Tor. meek-azure padaro taip, jog atrodo, kad "
+"naudojatÄs Microsoft internetine svetaine."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake yra Flashproxy patobulinimas. Jis siunÄia jÅ«sų duomenų srautÄ
per "
+"WebRTC, lygiarangių protokolÄ
su įtaisytuoju NAT perforavimu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
+msgstr "### KEIÄIAMŲJŲ PERDAVIMŲ NAUDOJIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, click 'Configure' when starting Tor Browser "
+"for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
+"select whichever pluggable transport you'd like to use."
+msgstr ""
+"NorÄdami naudoti keiÄiamÄ
jį perdavimÄ
, pirmojo Tor NarÅ¡yklÄs paleidimo
metu "
+"spustelÄkite \"KonfigÅ«ruoti\". AtsivÄrusiame lange, iÅ¡ iÅ¡skleidžiamojo
meniu"
+" pasirinkite kurį keiÄiamÄ
jį perdavimÄ
norÄtumÄte naudoti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Or, if you have Tor Browser running, click on 'Preferences' in the hamburger"
+" menu and then on 'Tor' in the sidebar. In 'Bridges' section, check the box "
+"'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
+"choose whichever pluggable transport you'd like to use."
+msgstr ""
+"Arba, jeigu Tor NarÅ¡yklÄ jau paleista, mÄsainio (â¡) meniu spustelÄkite
ant "
+"\"Nuostatų\", o tuomet Å¡oninÄje juostoje ant \"Tor\". \"Tinklų tiltų\" "
+"sekcijoje pažymÄkite langelį \"Naudoti tinklų tiltÄ
\", o
išskleidžiamajame "
+"meniu \"Pasirinkite įtaisytÄ
jį tinklų tiltÄ
\", pasirinkite bet kurį
norimÄ
"
+"naudoti keiÄiamÄ
jį perdavimÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
+"'Connect' to save your settings."
+msgstr ""
+"PasirinkÄ norimÄ
naudoti keiÄiamÄ
jį perdavimÄ
, spustelÄkite
\"Prisijungti\","
+" kad įraÅ¡ytumÄte nustatymus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
+msgstr "### KURÄ® PERDAVIMÄ TURÄÄIAU NAUDOTI?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different "
+"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
+msgstr ""
+"Visi Tor paleidyklÄs meniu iÅ¡vardyti perdavimai veikia skirtingu bÅ«du, o
jų "
+"efektyvumas priklauso nuo jūsų individualių aplinkybių."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
+msgstr ""
+"Jeigu pirmÄ
kartÄ
bandote apeiti blokuojamÄ
ryšį, išbandykite
skirtingus "
+"perdavimus: obfs4, snowflake ir meek-azure."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually."
+msgstr ""
+"Jei iÅ¡bandÄte visus Å¡iuos variantus, bet vis tiek negalite prisijungti
prie "
+"interneto, tuomet turÄsite rankiniu bÅ«du įvesti tinklų tiltų adresus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
+"how to obtain them."
+msgstr ""
+"NorÄdami sužinoti kas yra tinklų tiltai ir kaip juos gauti, skaitykite "
+"skyrių [Tinklų tiltai](/lt/bridges/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "BRIDGES"
+msgstr "TINKLŲ TILTAI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of âbridgeâ "
+"relays."
+msgstr ""
+"Dauguma keiÄiamųjų perdavimų, kaip, pavyzdžiui, obfs4, veikia remdamiesi
"
+"\"tinklų tilto\" retransliavimo naudojimu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
+"of âbridgeâ relays."
+msgstr ""
+"Dauguma [keiÄiamųjų perdavimų](/lt/circumvention), kaip, pavyzdžiui,
obfs4, "
+"veikia remdamiesi \"tinklų tilto\" retransliavimo naudojimu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary "
+"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
+"identify them easily."
+msgstr ""
+"Kaip ir įprasti Tor retransliavimai, tinklų tiltai veikia savanorių dÄka.
"
+"Vis dÄlto, kitaip nei įprasti retransliavimai, tinklų tiltai nÄra
išvardyti "
+"vieÅ¡ai, todÄl prieÅ¡ininkas nÄgali jų lengvai atpažinti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the"
+" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Tinklų tiltų kartu su keiÄiamaisiais perdavimais naudojimas padeda
nuslÄpti "
+"tai, jog naudojatÄs Tor. TaÄiau toks naudojimas gali labiau sulÄtinti
ryšį, "
+"nei naudojantis įprastais Tor retransliavimais."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Kiti keiÄiamieji perdavimai, tokie kaip meek, naudoja kitokias anticenzÅ«ros
"
+"technikas, kurios nesiremia tinklų tiltais. Norint naudotis šiais "
+"perdavimais, jums nereikia gauti tinklų tiltų adresų."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr "### TINKLŲ TILTŲ ADRESŲ GAVIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have a few options:"
+msgstr ""
+"Kadangi tinklų tiltų adresai nÄra vieÅ¡i, turÄsite užklausti jų patys.
Turite"
+" keletÄ
pasirinkimų:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"* Apsilankyti https://bridges.torproject.org/ ir sekti nurodymus, arba"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Email [email protected] from a Gmail, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* ParaÅ¡yti el. laiÅ¡kÄ
, adresu [email protected] iš Gmail arba Riseup
"
+"el. pašto adreso"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
+msgstr "* Naudoti MOAT, kad gautumÄte tinklų tiltus tiesiai iÅ¡ Tor
NarÅ¡yklÄs."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### USING MOAT"
+msgstr "### MOAT NAUDOJIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window."
+msgstr ""
+"Jei Tor NarÅ¡yklÄ paleidžiate pirmÄ
kartÄ
, spustelÄkite
\"Konfigūruoti\", kad"
+" atvertumÄte Tor tinklo nustatymų langÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
+" on 'Tor' in the sidebar."
+msgstr ""
+"PrieÅ¡ingu atveju, mÄsainio (â¡) meniu (pagrindiniame meniu) spustelÄkite
ant "
+"\"Nuostatų\", o tuomet Å¡oninÄje juostoje ant \"Tor\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
+msgstr ""
+"Tor tinklo nustatymų lange pasirinkite \"Mano šalyje Tor yra "
+"cenzūruojamas\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
+"bridge...'"
+msgstr ""
+"Tuomet pasirinkite \"Prašyti tinklų tilto iš torproject.org\" ir
spuselÄkite"
+" \"Užklausti tinklų tiltÄ
â¦\""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'."
+msgstr "Surinkite saugos kodÄ
ir spustelÄkite \"Pateikti\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr "### TINKLŲ TILTŲ ADRESŲ ĮVEDIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr "GavÄ tinklų tiltų adresų, turÄsite juos įvesti į Tor
paleidyklÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click on 'Preferences' in the "
+"hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
+"options."
+msgstr ""
+"Jeigu paleidžiate Tor narÅ¡yklÄ pirmÄ
kartÄ
, spustelÄkite
\"Konfigūruoti\", "
+"kad atvertumÄte Tor tinklo nustatymų langÄ
. PrieÅ¡ingu atveju, mÄsainio
(â¡) "
+"meniu (pagrindiniame meniu) spustelÄkite ant \"Nuostatų\", o tuomet
Å¡oninÄje"
+" juostoje ant \"Tor\", kad pasiektumÄte Å¡iuos parametrus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
+"bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
+msgstr ""
+"\"Tinklų tiltų\" sekcijoje pažymÄkite langelį \"Naudoti tinklų tiltÄ
\", "
+"tuomet, pasirinkite \"Pateikti man žinomÄ
tinklų tiltÄ
\" ir atskirose "
+"eilutÄse įveskite kiekvieno tinklų tilto adresÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Jei ryÅ¡ys patiria nesÄkmÄ, gali bÅ«ti, kad jÅ«sų gauti tinklų tiltai "
+"nebeveikia. NorÄdami gauti daugiau tinklų tiltų adresų, naudokite vienÄ
iš "
+"aukÅ¡Äiau apraÅ¡ytų metodų ir bandykite dar kartÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "MANAGING IDENTITIES"
+msgstr "TAPATYBIŲ TVARKYMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Sužinokite, kaip Tor NarÅ¡yklÄje valdyti asmenį identifikuojanÄiÄ
informacijÄ
"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking âLikeâ buttons,
analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Kai prisijungiate prie internetinÄs svetainÄs, informacijÄ
apie jūsų "
+"apsilankymÄ
toje svetainÄje gali rinkti ne tik tos svetainÄs operatoriai. "
+"Dabar, daugelis internetinių svetainių naudoja daugybÄ treÄiųjų Å¡alių
"
+"paslaugų, įskaitant socialinių tinklų mygtukus âPatinkaâ, analizÄs
sekiklius"
+" bei reklamos Å¡vyturÄlius. Visa tai gali susieti jÅ«sų veiklÄ
įvairiose "
+"svetainÄse."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Naudojimasis Tor tinklu neleidžia stebÄtojams atrasti jÅ«sų tiksliÄ
buvimo "
+"vietÄ
ir IP adresÄ
, taÄiau net ir neturÄdami Å¡ios informacijos jie gali "
+"susieti skirtingas jÅ«sų veiklos sritis kartu. DÄl Å¡ios priežasties, Tor "
+"narÅ¡yklÄje yra kelios papildomos ypatybÄs, padedanÄios jums valdyti,
kokia "
+"informacija gali būti susieta su jūsų tapatybe."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### THE URL BAR"
+msgstr "### URL ADRESŲ JUOSTA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor NarÅ¡yklÄ sutelkia jÅ«sų internetinį patyrimÄ
į jūsų santykį su "
+"internetine svetaine URL adresų juostoje. Net jeigu prisijungsite prie "
+"dviejų skirtingų internetinių svetainių, naudojanÄių tÄ
paÄiÄ
treÄiosios "
+"Å¡alies sekimo paslaugÄ
, Tor narÅ¡yklÄ privers pateikti turinį per dvi "
+"skirtingas Tor grandines, taigi, sekiklis nežinos, kad abu ryšiai yra "
+"užmegzti iÅ¡ jÅ«sų narÅ¡yklÄs."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Kita vertus, visi ryÅ¡iai su vienu internetinÄs svetainÄs adresu bus
užmegzti"
+" per tÄ
paÄiÄ
Tor grandinÄ, o tai reiÅ¡kia, kad galite narÅ¡yti
skirtingus tos"
+" paÄios internetinÄs svetainÄs puslapius atskirose kortelÄse ar languose,
"
+"neprarasdami jokio funkcionalumo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"URL adresų juostoje, internetinÄs svetainÄs informacijos meniu galite
matyti"
+" Tor NarÅ¡yklÄs esamoje kortelÄje naudojamos grandinÄs schemÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the "
+"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
+msgstr ""
+"GrandinÄje \"Sargybinis\" arba įÄjimo mazgas yra pirmasis mazgas, kurį "
+"automatiÅ¡kai ir atsitiktinai pasirenka \"Tor\". TaÄiau jis skiriasi nuo
kitų"
+" grandinÄs mazgų. Siekiant iÅ¡vengti profiliavimo atakų, Sargybinis mazgas
"
+"keiÄiasi tik po 2-3 mÄnesių, skirtingai nuo kitų mazgų, kurie keiÄiasi
su "
+"kiekviena nauja sritimi. NorÄdami gauti daugiau informacijos apie "
+"Sargybinius, apsilankykite "
+"[DUK](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ir [Palaikymo "
+"portale](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
+msgstr "### PRISIJUNGIMAS PER TOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Nors Tor NarÅ¡yklÄ yra sukurta taip, kad įgalintų bendrÄ
naudotojo "
+"anonimiÅ¡kumÄ
saityne, gali būti situacijų, kai yra prasminga naudoti Tor
su "
+"internetinÄmis svetainÄmis, kurios reikalauja naudotojo vardų,
slaptažodžių "
+"ar kitos identifikuojanÄios informacijos."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Jei prisijungiate prie internetinÄs svetainÄs naudodami įprastÄ
narÅ¡yklÄ, "
+"Å¡iame procese taip pat atskleidžiate ir savo IP adresÄ
bei geografinÄ
buvimo"
+" vietÄ
. Tas pats dažnai bÅ«na ir siunÄiant el. laiÅ¡kÄ
. Prisijungimas
prie "
+"savo socialinių tinklų ar el. pašto paskyrų, naudojantis Tor Naršykle, "
+"leidžia pasirinkti, kuriÄ
tiksliai informacijÄ
atskleidžiate naršomoms "
+"internetinÄms svetainÄms. Prisijungimas naudojant Tor NarÅ¡yklÄ taip pat
būna"
+" naudingas, jei internetinÄ svetainÄ, kurioje bandote apsilankyti, yra "
+"cenzūruojama jūsų tinkle."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Yra keli dalykai, kuriuos privalote turÄti omenyje, kai prisijungiate prie "
+"internetinÄs svetainÄs naudodamiesi Tor:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
+"information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* ŽiÅ«rÄkite [saugių ryÅ¡ių](/lt/secure-connections) puslapį, kad
sužinotumÄte"
+" svarbiÄ
informacijÄ
apie tai, kaip apsaugoti savo ryšį prisijungimų
metu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* Tor NarÅ¡yklÄ dažnai padaro taip, jog atrodo, kad jÅ«sų ryÅ¡ys yra "
+"užmezgiamas iÅ¡ visai kitos pasaulio vietos. Kai kurios internetinÄs "
+"svetainÄs, tokios kaip bankų ar el. paÅ¡to paslaugų teikÄjų, gali tai "
+"traktuoti kaip požymį, kad į jÅ«sų paskyrÄ
buvo įsilaužta ar, kad ji
yra "
+"pavojuje, ir todÄl gali jus užblokuoti. Vienintelis bÅ«das kaip tai galima "
+"iÅ¡sprÄsti - tai atlikti internetinÄs svetainÄs rekomenduojamÄ
paskyros "
+"atkÅ«rimo procedÅ«rÄ
arba susisiekti su operatoriais ir paaiškinti
situacijÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
+msgstr "### TAPATYBIŲ IR GRANDINIŲ KEITIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this
Siteâ "
+"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+"Tor NarÅ¡yklÄje yra ypatybÄs \"Nauja tapatybÄ\" ir \"Nauja Tor grandinÄ
šiai "
+"svetainei\". Jas taip pat galima rasti pagrindiniame meniu (mÄsainio (â¡) "
+"meniu)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### NEW IDENTITY"
+msgstr "### NAUJA TAPATYBÄ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ."
+msgstr ""
+"Å is parametras yra naudingas, jei norite, kad jÅ«sų tolesnÄ veikla
narÅ¡yklÄje"
+" nebÅ«tų susiejama su tuo, kÄ
darÄte anksÄiau. Pasirinkus šį parametrÄ
, bus "
+"užvertos visos jÅ«sų atvertos kortelÄs ir langai, bus iÅ¡valyta visa
asmeninÄ "
+"informacija, tokia kaip slapukai ir naršymo žurnalas, ir visiems ryšiams
bus"
+" naudojama nauja Tor grandinÄ. Tor NarÅ¡yklÄ jus įspÄs, kad visa veikla
ir "
+"atsisiuntimai bus sustabdyti, todÄl prieÅ¡ spustelÄdami âNauja
tapatybÄâ, "
+"turÄkite visa tai omenyje."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
+"Browser's toolbar."
+msgstr ""
+"Norint naudoti šį parametrÄ
, reikia, tiesiog, Tor NarÅ¡yklÄs įrankių
juostoje"
+" spustelÄti ant âNauja tapatybÄâ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
+msgstr "### NAUJA TOR GRANDINÄ Å IAI SVEITAINEI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are "
+"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it "
+"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be "
+"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same "
+"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option"
+" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
+" affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Å is parametras naudingas tuo atveju, jei jÅ«sų naudojamas [iÅ¡Äjimo "
+"retransliavimas](/lt/about/#how-tor-works) negali prisijungti prie jūsų "
+"reikalaujamos internetinÄs svetainÄs arba, jei netinkamai jÄ
įkelia. "
+"Pasirinkus šį parametrÄ
, esamu metu aktyvi kortelÄ ar langas bus įkeltas
iš "
+"naujo per naujÄ
Tor grandinÄ. Kitos atviros tos paÄios internetinÄs "
+"svetainÄs kortelÄs ir langai taip pat naudos naujÄ
grandinÄ, kai tik jie
bus"
+" įkelti iÅ¡ naujo. Å is parametras neiÅ¡valo jokios privaÄios informacijos
ir "
+"neatsieja jūsų veiklos, be to, jis niekaip nepaveikia jūsų esamų ryšių
su "
+"kitomis internetinÄmis svetainÄmis."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Šį parametrÄ
taip pat galite rasti URL adresų juostoje, internetinÄs "
+"svetainÄs informacijos meniu, naujos grandinÄs rodinyje."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ONION SERVICES"
+msgstr "ONION PASLAUGOS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Paslaugos, kurios yra prieinamos tik besinaudojant Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Onion paslaugos (anksÄiau žinomos kaip âpaslÄptos paslaugosâ) yra
paslaugos "
+"(pvz., internetinÄs svetainÄs), kurios yra pasiekiamos tik per Tor tinklÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Onion paslaugos, lyginant jas su įprastomis paslaugomis ne privaÄiame "
+"internete, siÅ«lo keletÄ
privalumų:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* Onion paslaugų buvimo vieta ir IP adresas yra paslÄpti, todÄl "
+"priešininkams sunku jas cenzūruoti ar identifikuoti jų operatorius."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
+"connections)."
+msgstr ""
+"* Visas duomenų srautas tarp Tor naudotojų ir onion paslaugų yra ištisai "
+"užšifruotas, todÄl jums nereikia jaudintis dÄl [prisijungimo per
HTTPS](/lt"
+"/secure-connections)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* Onion paslaugos adresas yra generuojamas automatiÅ¡kai, todÄl operatoriams
"
+"nereikia pirkti srities vardo; .onion URL adresas taip pat padeda Tor "
+"užtikrinti, kad jis jungiasi prie reikiamos vietos ir, kad ryÅ¡ys nÄra "
+"suklastotas."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by
â.onionâ."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TROUBLESHOOTING"
+msgstr "### NESKLANDUMŲ ŠALINIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Jei negalite pasiekti jums reikalingos onion paslaugos, įsitikinkite, kad "
+"teisingai įvedÄte onion adresÄ
: net ir nedidelÄ klaida neleis Tor
Naršyklei "
+"pasiekti internetinÄ svetainÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Jei vis tiek nepavyksta prisijungti prie onion paslaugos, bandykite dar "
+"kartÄ
vÄliau. Gali bÅ«ti laikinų ryÅ¡io problemų arba internetinÄs
svetainÄs "
+"operatoriai galÄjo be įspÄjimo leisti jai atsijungti nuo tinklo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
+msgstr ""
+"Be to, galite įsitikinti, ar galite pasiekti kitas onion paslaugas, "
+"prisijungÄ prie [DuckDuckGo Onion "
+"paslaugos](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURE CONNECTIONS"
+msgstr "SAUGŪS RYŠIAI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Sužinokite kaip apsaugoti savo duomenis naudojant Tor NarÅ¡yklÄ ir HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â."
+msgstr ""
+"Jeigu asmeninÄ informacija, tokia kaip prisijungimo slaptažodis, keliauja "
+"neÅ¡ifruotu pavidalu per internetÄ
, tuomet slapta stebintys asmenys gali jÄ
"
+"labai lengvai perimti. Jeigu prisijungiate prie kurios nors internetinÄs "
+"svetainÄs, turÄtumÄte įsitikinti, kad svetainÄ siÅ«lo HTTPS Å¡ifravimÄ
,
kuris "
+"apsaugo nuo tokio slapto stebÄjimo. Tai galite patikrinti URL adresų "
+"juostoje: jeigu jÅ«sų ryÅ¡ys yra Å¡ifruotas, adresas prasidÄs
âhttps://â, o ne "
+"âhttp://â."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURITY SETTINGS"
+msgstr "SAUGUMO NUSTATYMAI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Tor NarÅ¡yklÄs konfigÅ«ravimas saugumui ir naudojimosi patogumui"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
+"data."
+msgstr ""
+"Pagal numatymÄ
, Tor NarÅ¡yklÄ apsaugo jÅ«sų saugumÄ
šifruodama jūsų
naršymo "
+"duomenis."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
+"features that can be used to attack your security and anonymity."
+msgstr ""
+"Galite dar labiau padidinti savo saugumÄ
pasirinkdami išjungti tam tikras "
+"saityno ypatybes, kurios gali būti panaudotos, siekiant užpulti jūsų
saugumÄ
"
+" ar anonimiÅ¡kumÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
+"menu."
+msgstr ""
+"Tai galite padaryti padidindami Tor narÅ¡yklÄs saugumo nustatymus, esanÄius
"
+"skydo meniu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
+"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
+"degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Padidinus Tor NarÅ¡yklÄs saugumo lygmenį, kai kurios internetinÄs
svetainÄs "
+"nustos tinkamai veikti, todÄl turÄtumÄte apsvarstyti savo saugumo poreikį
ir"
+" jums reikiamÄ
naudojimosi patogumÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
+msgstr "### PRIEIGA PRIE SAUGUMO NUSTATYMŲ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
+"the Tor Browser URL bar."
+msgstr ""
+"Saugumo nustatymus galite pasiekti spustelÄjÄ Skydo piktogramÄ
, esanÄiÄ
"
+"Å¡alia Tor NarÅ¡yklÄs URL adresų juostos."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
+"Settings...' button in the shield menu."
+msgstr ""
+"NorÄdami peržiÅ«rÄti ir reguliuoti savo saugumo nustatymus, skydo meniu "
+"spustelÄkite \"IÅ¡plÄstiniai saugumo nustatymaiâ¦\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### SECURITY LEVELS"
+msgstr "### SAUGUMO LYGMENYS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
+"disable or partially disable certain browser features to protect against "
+"possible attacks."
+msgstr ""
+"Tor NarÅ¡yklÄs saugumo nustatymuose padidinus saugumo lygmenį, bus
išjungtos "
+"arba dalinai iÅ¡jungtos tam tikros narÅ¡yklÄs ypatybÄs, kad bÅ«tumÄte
apsaugoti"
+" nuo galimų atakų."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
+"Level."
+msgstr ""
+"Å iuos nustatymus bet kuriuo metu galite vÄl įjungti, reguliuodami saugumo "
+"lygmenį."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Standard"
+msgstr "###### Standartinis"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
+msgstr ""
+"* Å iame lygmenyje visos Tor NarÅ¡yklÄs ir internetinių svetainių
ypatybÄs yra"
+" įjungtos."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Safer"
+msgstr "###### Saugesnis"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* This level disables website features that are often dangerous. This may "
+"cause some sites to lose functionality."
+msgstr ""
+"* Išjungia tas internetinių svetainių ypatybes, kurios, dažnai, būna "
+"pavojingos, dÄl to kai kurios svetainÄs gali prarasti funkcionalumÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites; some"
+" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are "
+"click-to-play."
+msgstr ""
+"* JavaScript yra išjungtas visose ne [HTTPS](/lt/secure-connections) "
+"internetinÄse svetainÄse; kai kurie Å¡riftai ir matematiniai simboliai yra "
+"išjungti; garso ir vaizdo įrašai (HTML5 medija) yra atkuriami tik "
+"spustelÄjus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Safest"
+msgstr "###### Saugiausias"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* This level only allows website features required for static sites and "
+"basic services."
+msgstr ""
+"* Šis lygmuo leidžia tik tas internetinių svetainių ypatybes, kurios yra "
+"reikalingos statinÄms svetainÄms bei pagrindinÄms paslaugoms."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "These changes affect images, media, and scripts."
+msgstr "Å ie pakeitimai paveikia paveikslus, medijÄ
ir scenarijus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math "
+"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
+"to-play."
+msgstr ""
+"* Pagal numatymÄ
, Javascript yra iÅ¡jungtas visose internetinÄse
svetainÄse; "
+"kai kurie šriftai, piktogramos, matematiniai simboliai ir paveikslai yra "
+"išjungti; garso ir vaizdo įrašai (HTML5 medija) yra atkuriami tik "
+"spustelÄjus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UPDATING"
+msgstr "ATNAUJINIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Kaip atnaujinti Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor NarÅ¡yklÄ privalo bÅ«ti nuolat atnaujinama. Jei tÄsite naudoti
pasenusiÄ
"
+"programinÄs įrangos versijÄ
, galite būti pažeidžiami rimtoms saugumo "
+"spragoms, kurios statys į pavojų jÅ«sų privatumÄ
ir anonimiÅ¡kumÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Kai bus iÅ¡leista nauja programinÄs įrangos versija, Tor NarÅ¡yklÄ
paprašys "
+"jÅ«sų atsinaujinti: Torbutton piktograma parodys geltonÄ
trikampį, o
atvÄrÄ "
+"Tor NarÅ¡yklÄ, galÄsite matyti raÅ¡ytinį atnaujinimo indikatorių.
PrograminÄ "
+"įrangÄ
galite atnaujinti automatiškai arba rankiniu būdu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
+msgstr "### AUTOMATINIS TOR NARÅ YKLÄS ATNAUJINIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
+"menu), then select âRestart to update Tor browserâ."
+msgstr ""
+"Kai bÅ«site paraginti atnaujinti Tor NarÅ¡yklÄ, spustelÄkite ant mÄsainio
(â¡) "
+"meniu (pagrindinio meniu), tada pasirinkite âPaleisti iÅ¡ naujo, kad bÅ«tų
"
+"atnaujinta Tor NarÅ¡yklÄâ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
+"itself. You will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Palaukite, kol atnaujinimas bus atsisiųstas ir įdiegtas, tuomet Tor
NarÅ¡yklÄ"
+" pati pasileis iÅ¡ naujo. Dabar, turÄsite naujausiÄ
versijÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
+msgstr "### RANKINIS TOR NARÅ YKLÄS ATNAUJINIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Kai bÅ«site paraginti atnaujinti Tor NarÅ¡yklÄ, užbaikite narÅ¡ymo seansÄ
ir "
+"užverkite programÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
+msgstr ""
+"PaÅ¡alinkite Tor NarÅ¡yklÄ iÅ¡ savo sistemos iÅ¡trindami aplankÄ
, kuriame
ji yra"
+" (iÅ¡samesnei informacijai, žiÅ«rÄkite skyrių [Å
alinimas](/lt/uninstalling))."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Apsilankykite https://www.torproject.org/download/ ir atsisiųskite "
+"naujausios Tor NarÅ¡yklÄs laidos egzempliorių, tuomet įdiekite jį kaip "
+"anksÄiau."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "TROUBLESHOOTING"
+msgstr "NESKLANDUMŲ ŠALINIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesnât work"
+msgstr "KÄ
daryti, jei Tor NarÅ¡yklÄ neveikia"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using
it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### QUICK FIXES"
+msgstr "### GREITI PATAISYMAI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of
"
+"the following:"
+msgstr ""
+"Jeigu Tor NarÅ¡yklÄ neprisijungia, gali bÅ«ti, kad tam yra paprastas "
+"sprendimas. IÅ¡bandykite kiekvienÄ
iš šių veiksmų:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* Jūsų kompiuterio sistemos laikrodis privalo būti nustatytas teisingai, "
+"kitaip Tor negalÄs prisijungti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* Ä®sitikinkite, kad tuo paÄiu metu nÄra paleista jau kita Tor NarÅ¡yklÄ.
Jei "
+"nesate tikri, ar Tor narÅ¡yklÄ yra paleista, tuomet paleiskite kompiuterį
iš "
+"naujo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"* Ä®sitikinkite, kad bet kuri įdiegta antivirusinÄ programa netrukdo
paleisti"
+" Tor. Jei nežinote, kaip tai padaryti, jums gali tekti ieškoti sprendimo "
+"antivirusinÄs programinÄs įrangos dokumentacijoje."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* Laikinai iÅ¡junkite savo užkardÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* IÅ¡trinkite Tor NarÅ¡yklÄ ir įdiekite jÄ
dar kartÄ
. Jei atnaujinate, ne
tik "
+"perraÅ¡ykite ankstesnius Tor NarÅ¡yklÄs failus; prieÅ¡ tai įsitikinkite,
kad "
+"jie buvo visiškai ištrinti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
+msgstr "### AR JŪSŲ RYŠYS YRA CENZŪRUOJAMAS?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the "
+"[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Jei vis tiek negalite prisijungti, gali būti, kad jūsų interneto paslaugų
"
+"teikÄjas cenzÅ«ruoja ryÅ¡ius su Tor tinklu. NorÄdami rasti galimus
sprendimus,"
+" skaitykite skyrių [ApÄjimas](/lt/circumvention)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### KNOWN ISSUES"
+msgstr "### ŽINOMOS PROBLEMOS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to "
+"see if the problem you are experiencing is already listed there."
+msgstr ""
+"Tor NarÅ¡yklÄ yra pastoviai plÄtojama ir apie kai kurias programos klaidas "
+"yra žinoma, taÄiau jos dar nepataisytos. Apsilankykite [žinomų
problemų](/lt"
+"/known-issues) puslapyje, norÄdami pamatyti, ar jÅ«sų patiriama problema
jau "
+"yra ten įvardinta."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
+msgstr "PAPILDINIAI, PRIEDAI IR JAVASCRIPT"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Kaip Tor NarÅ¡yklÄ apdoroja priedus, papildinius ir JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### FLASH PLAYER"
+msgstr "### FLASH GROTUVAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâs proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Kai kurios vaizdo įrašų svetainÄs (tokios kaip YouTube) siÅ«lo
alternatyvius "
+"vaizdo įrašų pristatymo metodus, kurie nenaudoja Flash. Šie metodai gali "
+"būti suderinami su Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### JAVASCRIPT"
+msgstr "### JAVASCRIPT"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript. It's accessible through "
+"'Preferences' on hamburger menu (main menu), then select 'Customize' and "
+"drag the âSâ icon to the top-right of the window. NoScript allows you to "
+"control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web "
+"pages, or block it entirely."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâs [Security Slider](/security-slider) to âSaferâ (which "
+"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or âSafestâ (which does so
for "
+"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from"
+" displaying correctly, so Tor Browserâs default setting is to allow all "
+"websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### BROWSER ADD-ONS"
+msgstr "### NARÅ YKLÄS PRIEDAI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor NarÅ¡yklÄ yra pagrįsta âFirefoxâ, todÄl bet kuriuos su
âFirefoxâ "
+"suderinamus narÅ¡yklÄs priedus ar grafiniai apvalkalus taip pat galima "
+"įdiegti ir Tor NarÅ¡yklÄje."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Vis dÄlto, vieninteliai priedai, kurie buvo iÅ¡bandyti naudojimui Tor "
+"NarÅ¡yklÄje, yra tie, kurie įtraukti pagal numatymÄ
. Ä®diegÄ bet kokius
kitus "
+"narÅ¡yklÄs priedus, galite sugadinti Tor NarÅ¡yklÄs funkcionalumÄ
arba
sukelti"
+" rimtesnių problemų, kurios paveiks jÅ«sų privatumÄ
ir saugumÄ
. Yra "
+"primygtinai nerekomenduojama diegti papildomų priedų, o be to, Tor Project "
+"neteiks palaikymo tokioms konfigūracijoms."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UNINSTALLING"
+msgstr "Å ALINIMAS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Kaip paÅ¡alinti Tor NaÅ¡yklÄ iÅ¡ savo sistemos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "PaÅ¡alinti Tor NarÅ¡yklÄ iÅ¡ savo sistemos yra paprasta:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On Windows:"
+msgstr "Windows sistemos:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the"
+" Desktop."
+msgstr ""
+"* Suraskite savo Tor NarÅ¡yklÄs aplanko ar programos vietÄ
. Numatytoji
vieta "
+"yra Darbalaukis."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
+msgstr "* IÅ¡trinkite Tor NarÅ¡yklÄs aplankÄ
ar programÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Empty your Trash."
+msgstr "* IÅ¡valykite Å¡iukÅ¡linÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On macOS:"
+msgstr "macOS sistemos:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
+"Applications folder."
+msgstr ""
+"* Suraskite savo Tor NarÅ¡yklÄs programos vietÄ
. Numatytoji vieta yra "
+"Programų (angl. Applications) aplankas."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
+msgstr "* Perkelkite Tor NarÅ¡yklÄs programÄ
į Å¡iukÅ¡linÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder."
+msgstr "* Pereikite į savo `~/Library/Application Support/` aplankÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
+"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
+msgstr ""
+"* TurÄkite omenyje, kad naujesnÄse macOS versijose Bibliotekos (angl. "
+"Library) aplankas yra paslÄptas. NorÄdami pereiti į šį aplankÄ
,
Ieškiklio "
+"(angl. Finder) programoje, meniu \"Eiti\" (angl. Go), pasirinkite \"Pereiti "
+"į aplankÄ
\" (angl. Go to Folder...)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
+"to folder menu option.\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" "
+"alt=\"PerÄjimo į aplankÄ
meniu pasirinkimas.\"/>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
+msgstr ""
+"* Tuomet lange parašykite \"~/Library/Application Support/\" ir
spustelÄkite"
+" Eiti (angl. Go)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"Go to folder window.\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"PerÄjimo į aplankÄ
langas.\"/>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
+msgstr ""
+"* Suraskite TorBrowser-Data aplanko vietÄ
ir perkelkite jį į Å¡iukÅ¡linÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the "
+"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the "
+"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
+"installed Tor Browser."
+msgstr ""
+"TurÄkite omenyje, kad jeigu neįdiegÄte Tor NarÅ¡yklÄs numatytoje vietoje "
+"(Programų (angl. Applications) aplanke), tuomet TorBrowser-Data aplanko "
+"vieta nebus `~/Library/Application Support/` aplanko viduje, o bus tame "
+"paÄiame aplanke į kurį įdiegÄte Tor NarÅ¡yklÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On Linux:"
+msgstr "Linux sistemos:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, "
+"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
+"the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"* Suraskite savo Tor NarÅ¡yklÄs aplanko vietÄ
. Linux sistemose nÄra "
+"numatytosios vietos, vis dÄlto, jeigu naudojate Tor NarÅ¡yklÄ anglų kalba,
"
+"tuomet aplanko pavadinimas bus \"tor-browser_en-US\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "* IÅ¡trinkite Tor NarÅ¡yklÄs aplankÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating systemâs standard \"Uninstall\" utility is not "
+"used."
+msgstr ""
+"TurÄkite omenyje, kad nÄra naudojama jÅ«sų operacinÄs sistemos
standartinÄ "
+"\"Šalinimo\" paslaugų programa."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "KNOWN ISSUES"
+msgstr "ŽINOMOS PROBLEMOS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* Tor reikia, kad jūsų sistemos laikrodis (ir jūsų laiko juosta) būtų "
+"nustatyti į teisingÄ
laikÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* Yra žinoma, kad Å¡ios užkardų programinÄs įrangos trukdo Tor ir jas
gali "
+"tekti laikinai išjungti:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos antivirusinÄ programa, skirta Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Vaizdo įrašai, kurie reikalauja Adobe Flash yra neprieinami. Flash yra "
+"išjungtas saugumo sumetimais."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+"* Tor negali naudoti tinklų tilto, jeigu yra nustatytas įgaliotasis "
+"serveris."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* Tor NarÅ¡yklÄs paketo data yra 2000 m. sausio 1 d. 00:00:00 UTC. Tai "
+"užtikrina, kad kiekvienas programinÄs įrangos darinys yra tiksliai "
+"atkuriamas."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â Behavior Tab â Set \"Run
"
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* Tor NarÅ¡yklÄ taip pat gali bÅ«ti paleisti iÅ¡ komandų eilutÄs, Tor
NarÅ¡yklÄs"
+" katalogo viduje įvykdant Å¡iÄ
komandÄ
:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is [not anonymous over "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
+msgstr ""
+"* KonkreÄiai âBitTorrentâ [nÄra anoniminis per "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE"
+msgstr "PAVERSKITE TOR NARÅ YKLÄ PERKELIAMA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to install Tor Browser onto removable media"
+msgstr "Kaip įdiegti Tor NarÅ¡yklÄ Ä¯ keiÄiamÄ
jÄ
laikmenÄ
"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its "
+"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card."
+msgstr ""
+"Jei pageidaujama, Tor NarÅ¡yklÄ gali bÅ«ti paversta perkeliama,
išskleidžiant "
+"jÄ
iÅ¡ archyvo tiesiai į keiÄiamÄ
jÄ
laikmenÄ
, tokiÄ
kaip USB
atmintukas ar SD"
+" kortelÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated "
+"as required."
+msgstr ""
+"Rekomenduojama naudoti įraÅ¡omÄ
jÄ
laikmenÄ
, kad, prireikus, Tor
NarÅ¡yklÄ bÅ«tų"
+" galima atnaujinti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will "
+"work."
+msgstr ""
+"1. Prijunkite keiÄiamÄ
jÄ
laikmenÄ
ir jÄ
suformatuokite. Tiks bet kokia
failų"
+" sistema."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"2. Navigate to the Tor Browser [download "
+"page](https://torproject.org/download)."
+msgstr ""
+"2. Pereikite į Tor NarÅ¡yklÄs [atsisiuntimo "
+"puslapį](https://www.torproject.org/download)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media."
+msgstr ""
+"3. Atsisiųskite Windows `.exe` failÄ
ir įrašykite jį tiesiai į savo "
+"laikmenÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. (Recommended) Verify the [files "
+"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+"4. (Rekomenduojama) Patikrinkite [failo "
+"paraÅ¡Ä
](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the "
+"installation process."
+msgstr ""
+"5. Kai atsisiuntimas užbaigtas, spustelÄkite ant `.exe` failo ir pradÄkite
"
+"įdiegimo procesÄ
"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your "
+"removable media."
+msgstr ""
+"6. Kai diegimo programa paklaus, kur įdiegti Tor NarÅ¡yklÄ, pasirinkite
savo "
+"keiÄiamÄ
jÄ
laikmenÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended"
+" (Journaled) format."
+msgstr ""
+"1. Prijunkite keiÄiamÄ
jÄ
laikmenÄ
ir jÄ
suformatuokite. Jūs *privalote*
"
+"naudoti \"macOS Extended (Journaled)\" formatÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media."
+msgstr ""
+"3. Atsisiųskite macOS `.dmg` failÄ
ir įrašykite jį tiesiai į savo
laikmenÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the "
+"installation process."
+msgstr ""
+"5. Kai atsisiuntimas užbaigtas, spustelÄkite `.dmg` failÄ
ir pradÄkite "
+"įdiegimo procesÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media."
+msgstr ""
+"3. Atsisiųskite Linux `.tar.xz` failÄ
ir įrašykite jį tiesiai į savo "
+"laikmenÄ
."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as "
+"well."
+msgstr ""
+"5. Kai atsisiuntimas užbaigtas, iÅ¡skleiskite archyvÄ
tiesiai laikmenoje."
+
+#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
+#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
+msgid "Close banner"
+msgstr "Užverti reklamjuostÄ"
+
+#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
+msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
+msgstr "Sekimas, stebÄjimas ir cenzÅ«ra internete yra plaÄiai paplitÄ."
+
+#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
+msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
+msgstr "SUSIGRÄŽINKITE INTERNETÄ NAUDODAMI TOR"
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
+#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+msgid "DONATE NOW"
+msgstr "PAAUKOKITE DABAR"
+
+#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
+msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
+msgstr "Paaukokite šiandien ir Mozilla paaukos tiek pat, kiek ir jūs."
+
+#: lego/templates/footer.html:10 lego/templates/footer.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10
+#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Atsisiųskite Tor NarÅ¡yklÄ"
+
+#: lego/templates/footer.html:11 templates/footer.html:11
+msgid ""
+"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
+"surveillance, or censorship."
+msgstr ""
+"Atsisiųskite Tor narÅ¡yklÄ, kad galÄtumÄte patirti tikrÄ
privatų
narÅ¡ymÄ
be "
+"sekimo, stebÄjimo ar cenzÅ«ros."
+
+#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Mūsų misija:"
+
+#: lego/templates/footer.html:29 templates/footer.html:29
+msgid ""
+"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59
+#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21
+#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate"
+msgstr "Paaukoti"
+
+#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59
+#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21
+#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Paaukokite dabar"
+
+#: lego/templates/footer.html:65 templates/footer.html:65
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Prenumeruokite mūsų naujienlaiškį"
+
+#: lego/templates/footer.html:66 templates/footer.html:66
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr ""
+"Kas mÄnesį gaukite naujienas apie atnaujinimus bei galimybes iÅ¡ Tor
Project:"
+
+#: lego/templates/footer.html:67 templates/footer.html:67
+msgid "Sign up"
+msgstr "Prenumeruoti"
+
+#: lego/templates/footer.html:86 templates/footer.html:86
+#, python-format
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our %(link_to_faq)s"
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
+msgid "Menu"
+msgstr "Meniu"
+
+#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Ieškoti"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:1
+#: templates/secure-connections.html:1
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Å i vizualizacija rodo, kokia informacija yra matoma slapta stebintiems "
+"asmenims, kai naudojate ir nenaudojate Tor NarÅ¡yklÄs ir âHTTPSâ
šifravimo:"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:4
+#: templates/secure-connections.html:4
+msgid ""
+"Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when
you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"SpustelÄkite mygtukÄ
âTorâ, norÄdami pamatyti kokie duomenys yra
matomi "
+"stebÄtojams, kai naudojatÄs Tor. Mygtukas taps žalias, nurodydamas, kad
Tor "
+"yra įjungtas."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:5
+#: templates/secure-connections.html:5
+msgid ""
+"Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"SpustelÄkite mygtukÄ
âHTTPSâ, norÄdami pamatyti kokie duomenys yra
matomi "
+"stebÄtojams, kai naudojatÄs HTTPS. Mygtukas taps žalias, nurodydamas, kad "
+"HTTPS yra įjungtas."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:6
+#: templates/secure-connections.html:6
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Kai abu mygtukai yra žali, matote duomenis, kurie yra matomi stebÄtojams, "
+"kai naudojate abu įrankius."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:7
+#: templates/secure-connections.html:7
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Kai abu mygtukai yra pilki, matote duomenis, kurie yra matomi stebÄtojams, "
+"kai nenaudojate nei vieno įrankio."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:11
+#: templates/secure-connections.html:11
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:15
+#: lego/templates/secure-connections.html:65
+#: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:32
+#: templates/secure-connections.html:32
+msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA"
+msgstr "POTENCIALIAI MATOMI DUOMENYS"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:37
+#: templates/secure-connections.html:37
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:40
+#: templates/secure-connections.html:40
+msgid "The site being visited."
+msgstr "InternetinÄ svetainÄ, kurioje lankomasi."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:44
+#: templates/secure-connections.html:44
+msgid "user / pw"
+msgstr "naudotojas / slaptažodis"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:47
+#: templates/secure-connections.html:47
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "TapatybÄs nustatymui naudojamas naudotojo vardas ir slaptažodis."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:51
+#: templates/secure-connections.html:51
+msgid "data"
+msgstr "duomenys"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:54
+#: templates/secure-connections.html:54
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "PersiunÄiami duomenys."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:58
+#: templates/secure-connections.html:58
+msgid "location"
+msgstr "vieta"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:61
+#: templates/secure-connections.html:61
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Apsilankymui internetinÄje svetainÄje naudojamo kompiuterio tinklo vieta "
+"(viešasis IP adresas)."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:68
+#: templates/secure-connections.html:68
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Ar Tor yra naudojamas, ar ne."
+
+#: templates/layout.html:5
+msgid ""
+"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
+msgstr "Apsisaugokite nuo sekimo ir stebÄjimo. Apeikite cenzÅ«rÄ
."
+
+#: templates/layout.html:11
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "Tor Project | Tor NarÅ¡yklÄs naudotojo vadovas"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Temos"
+
+#: templates/macros/topic.html:22
+msgid "Contributors to this page:"
+msgstr "Prie Å¡io puslapio prisidÄjo:"
+
+#: templates/macros/topic.html:24
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Taisyti šį puslapį"
+
+#: templates/macros/topic.html:25
+msgid "Suggest Feedback"
+msgstr "SiÅ«lyti atsiliepimÄ
"
+
+#: templates/macros/topic.html:26
+msgid "Permalink"
+msgstr "Pastovioji nuoroda"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits