commit a0bcec98bd3f18863c272beeb7862435c641c959
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sat Mar 21 08:49:52 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 25 +++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 23 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 4c5ed965c7..01b93ada15 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -636,6 +636,13 @@ msgid ""
" You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
"configure a pluggable transport."
msgstr ""
+"Na pierwszym ekranie pojawi siÄ pytanie, czy dostÄp do sieci Tor jest "
+"zablokowany lub ocenzurowany w twoim poÅÄ
czeniu. JeÅli uważasz, że tak
nie "
+"jest, wybierz \"Nie\". JeÅli wiesz, że twoje poÅÄ
czenie jest cenzurowane
lub"
+" próbowaÅeÅ i nie udaÅo ci siÄ poÅÄ
czyÄ z sieciÄ
Tor oraz żadne
inne "
+"rozwiÄ
zania nie zadziaÅaÅy, wybierz \"Tak\". NastÄpnie zostaniesz "
+"przeniesiony do ekranu [Omijanie](/pl/circumvention), aby skonfigurowaÄ "
+"transport wtykowy."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -679,6 +686,8 @@ msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government."
msgstr ""
+"BezpoÅredni dostÄp do sieci Tor może byÄ czasem zablokowany przez Twojego
"
+"dostawcÄ Internetu lub rzÄ
d."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -686,11 +695,13 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called âpluggable transportsâ."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor zawiera narzÄdzia, które pozwalajÄ
ca ominÄ
Ä te
blokady. "
+"NarzÄdzia te nazywane sÄ
\"wtykowymi transportami\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "### RODZAJE TRANSPORTÃW WTYKOWYCH"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -698,6 +709,7 @@ msgid ""
"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
" developed."
msgstr ""
+"Obecnie dostÄpne sÄ
trzy transporty wtykowe, ale opracowywane sÄ
kolejne."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -736,6 +748,9 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 sprawia, że ruch Tora wyglÄ
da losowo oraz uniemożliwia cenzorom "
+"znalezienie mostów poprzez skanowanie Internetu. Mosty obfs4 sÄ
mniej "
+"podatne na zablokowanie niż ich poprzednicy, mosty obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -754,6 +769,9 @@ msgid ""
"instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a "
"Microsoft web site."
msgstr ""
+"Transporty meek sprawiajÄ
że wyglÄ
dasz jakbyÅ przeglÄ
daÅ popularnÄ
stronÄ "
+"internetowÄ
a nie korzystaÅ z Tora. meek-azure sprawia, że wyglÄ
dasz,
jakbyÅ"
+" korzystaÅ ze strony internetowej Microsoftu."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -787,7 +805,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "##### UÅ»YWANIE TRANSPORTÃW WTYKOWYCH"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -796,6 +814,9 @@ msgid ""
"for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
"select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Aby skorzystaÄ z transportów wtykowych, kliknij 'Skonfiguruj' po pierwszym "
+"uruchomieniu PrzeglÄ
darki Tor. W oknie, które siÄ pojawi wybierz z "
+"rozwijanej listy dowolny, interesujÄ
cy ciÄ transport wtykowy."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits