commit 7e002433b05e752cc3d23b518b74ce4e3cdd8354
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sat Mar 21 09:20:00 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 31 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 01b93ada15..b9ea15002a 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -826,6 +826,10 @@ msgid ""
"'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
"choose whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Jeżeli PrzeglÄ
darka Tor jest już uruchomiona, kliknij 'Preferencje' w "
+"hamburger menu a nastÄpnie 'Tor' w panelu bocznym. W sekcji 'Mosty', zaznacz"
+" pole 'Użyj mostu' a nastÄpnie z rozwijanej listy 'Wybierz wbudowany most' "
+"zaznacz dowolny, interesujÄ
cy ciÄ transport wtykowy, który chcesz użyÄ."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -833,11 +837,13 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
"'Connect' to save your settings."
msgstr ""
+"Po wybraniu wtykowego transportu, którego chcesz użyÄ, kliknij âPoÅÄ
czâ, aby"
+" zapisaÄ ustawienia."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### Z KTÃREGO TRANSPORTU POWINIENEM KORZYSTAÄ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -845,6 +851,8 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Każdy z transportów wymienionych w menu Tor Launchera dziaÅa w inny
sposób, "
+"a ich skutecznoÅÄ zależy od indywidualnych okolicznoÅci."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -852,6 +860,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
msgstr ""
+"JeÅli po raz pierwszy próbujesz obejÅÄ zablokowane poÅÄ
czenie,
powinieneÅ "
+"spróbowaÄ różnych transportów: obfs4, snowflake oraz meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -859,6 +869,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually."
msgstr ""
+"JeÅli wypróbujesz wszystkie te opcje, a żadna z nich nie zapewni Ci
dostÄpu "
+"do Internetu, bÄdziesz musiaÅ wprowadziÄ adresy mostu rÄcznie."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -866,6 +878,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
"how to obtain them."
msgstr ""
+"Przeczytaj sekcje [Mosty](/pl/bridges/), aby dowiedzieÄ siÄ czym sÄ
mosty
i "
+"jak je uzyskaÄ. "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -878,6 +892,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of âbridgeâ "
"relays."
msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ Transportów Wtykowych, takich jak obfs4, opiera siÄ na "
+"wykorzystywaniu przekaźników \"mostkowych\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -885,6 +901,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of âbridgeâ relays."
msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ [Transportów Wtykowych](/circumvention), takich jak obfs4,
opiera "
+"siÄ na wykorzystywaniu przekaźników \"mostkowych\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -893,6 +911,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"Podobnie jak zwykÅe przekaźniki Tor, mosty sÄ
prowadzone przez "
+"wolontariuszy; w przeciwieÅstwie do zwykÅych przekaźników, nie sÄ
one
jednak"
+" wymienione publicznie, wiÄc przeciwnik nie może ich Åatwo
zidentyfikowaÄ."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -901,6 +922,9 @@ msgid ""
" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"Używanie mostów w poÅÄ
czeniu z transportami wtykowymi pomaga ukryÄ fakt,
że "
+"korzysta siÄ z Tora, ale może spowolniÄ poÅÄ
czenie w porównaniu do
używania "
+"zwykÅych przekaźników Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -916,7 +940,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "##### ZDOBYWANIE ADRESÃW MOSTU"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -924,6 +948,8 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have a few options:"
msgstr ""
+"Ponieważ adresy mostów nie sÄ
publiczne, bÄdziesz musiaÅ poprosiÄ o nie
"
+"samodzielnie. Masz kilka opcji:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -937,11 +963,13 @@ msgstr ""
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Email [email protected] from a Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* WyÅlij email na adres [email protected] z adresu email Gmail lub "
+"Riseup"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Użyj MOAT aby pobraÄ mosty wewnÄ
trz PrzeglÄ
darki Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits