commit 6e8db669c8f30ee5ecf479a4ad54b043feb80c70
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri Sep 21 20:15:12 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
pl/vidalia_pl.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/pl/vidalia_pl.po b/pl/vidalia_pl.po
index fdb38a6..413cc02 100644
--- a/pl/vidalia_pl.po
+++ b/pl/vidalia_pl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-21 19:56+0000\n"
"Last-Translator: nohus <[email protected]>\n"
"Language-Team: [email protected]\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
"ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "ZaznaczyÅeÅ opcjÄ autokonfiguracji dla ControlPort, ale nie
podaÅeÅ katalogu danych. ProszÄ dodaÄ jeden lub odznaczyÄ opcjÄ
\"Configure ControlPort automatically\"."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Vidalia nie mogÅa usunÄ
Ä usÅugi
Tor.\n\nBÄdziesz musiaÅ usunÄ
Ä j
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a Directory to Use for Panic"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz katalog do użytku dla paniki"
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Automatyczny restart Vidalii byŠniemożliwy.
Zrestartuj VidaliÄ rÄcz
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "ProszÄ wypeÅniÄ bilet:"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "Vidalia nie potrafiÅa przeÅadowaÄ konfiguracji
Tor'a"
msgctxt "MainWindow"
msgid "No dettached tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Brak odÅÄ
czonych kart"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Panic is enabled"
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "<b>UWAGA:</b> Przycisk paniki aktywowany. Używaj
go ostrożnie, poniewa
msgctxt "MainWindow"
msgid "New Circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy obwód"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Debug output"
@@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "Panika!"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Reattach tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ponownie podÅÄ
cz karty"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Plugins"
@@ -2531,15 +2531,15 @@ msgstr "JeÅli twój przekaźnik (relay) nie jest
zapisany razem z innymi, może
msgctxt "NetViewer"
msgid "Exit circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Obwody wyjÅciowe"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Internal circuits"
-msgstr ""
+msgstr "WewnÄtrzne obwody"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Hidden Service circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Obwody ukrytych serwisów"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy (Ctrl+C)"
@@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz podaÄ jeden lub wiÄcej mostów. (bridges)"
msgctxt "PluginEngine"
msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file."
@@ -2769,17 +2769,17 @@ msgctxt "QObject"
msgid ""
"The failed options were saved in your torrc and will be applied when you "
"restart."
-msgstr ""
+msgstr "Opcje, które siÄ nie powiodÅy zostaÅy zapisane w twoim torrc i
bÄdÄ
zastosowane kiedy zrestartujesz."
msgctxt "QObject"
msgid ""
"The failed options were NOT saved in your torrc and will be applied when you"
" restart."
-msgstr ""
+msgstr "Opcje, które siÄ nie powiodÅy NIE zostaÅy zapisane w twoim torrc i
zostanÄ
zastosowane kiedy zrestartujesz."
msgctxt "QObject"
msgid "Vidalia was unable to save the options to the torrc file."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nie byÅa w stanie zapisaÄ opcji do pliku torrc."
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Online"
@@ -3213,11 +3213,11 @@ msgstr "Adres e-mail, pod którym jesteÅ dostÄpny w
przypadku\nproblemów z dz
msgctxt "ServerPage"
msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "dzieÅ"
msgctxt "ServerPage"
msgid "week"
-msgstr ""
+msgstr "tydzieÅ"
msgctxt "ServerPage"
msgid "month"
@@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr "miesiÄ
c"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable accounting"
-msgstr ""
+msgstr "WÅÄ
cz ksiÄgowanie"
msgctxt "ServerPage"
msgid "h:mm"
@@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr "TB"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Push no more than"
-msgstr ""
+msgstr "Popchnij nie wiÄcej niż"
msgctxt "ServerPage"
msgid "time"
@@ -3461,26 +3461,26 @@ msgstr "Port twojego serwera przekaźnika (relay) nie
jest osiÄ
galny przez inny
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie osiÄ
galnoÅci portu katalogu"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor próbuje ustaliÄ, czy port katalogu twojego poÅrednika (relay)
jest osiÄ
galny z sieci Tor ÅÄ
czÄ
c siÄ do siebie na %1:%2. Ten test może
potrwaÄ kilka minut."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Test osiÄ
galnoÅci portu katalogu powiódÅ siÄ!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Port katalogu twojego poÅrednika (relay) nie jest osiÄ
galny z sieci
Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test osiÄ
galnoÅci portu katalogu zawiódÅ"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3488,17 +3488,17 @@ msgid ""
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Port katalogu twojego poÅrednika (relay) nie jest osiÄ
galny przez
innych użytkowników Tora. To może siÄ zdarzyÄ, jeÅli jesteÅ za routerem
lub firewallem, który wymaga od ciebie przekierowywania portów. JeÅli %1:%2
nie jest twoim poprawnym adresem IP i portem katalogu, proszÄ sprawdziÄ
konfiguracjÄ twojego poÅrednika."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Deskryptor poÅrednika (relay) odrzucony"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Deskryptor twojego poÅrednika (relay), który pozwala użytkownikom
nawiÄ
zywaÄ poÅÄ
czenia do twojego poÅrednika, zostaÅ odrzucony przez
serwer katalogowy na %1:%2. Podany powód to: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits