commit d842a1da49985113aadb88e8a453d6444ca2b2ee Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Mon Nov 23 12:17:25 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+es-AR.po | 51 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index ad3c42f3f7..74d9fb3184 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -339,11 +339,10 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)." msgstr "" -"Si no sos capaz de descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del " -"Proyecto Tor, puedes intentar descargarlo de uno de nuestros sitios espejo " -"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org/es), [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org/es) o " -"[CCC](https://tor.ccc.de/es)." +"Si no podés descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del Tor " +"Project, podés intentar descargarlo de uno de nuestros sitios espejo " +"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) o [CCC](https://tor.ccc.de)." #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -412,7 +411,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) msgid "INSTALLATION" -msgstr "INSTALACION" +msgstr "INSTALACIÃN" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.description) @@ -521,7 +520,7 @@ msgid "" "and change the permission to allow executing file as program." msgstr "" "Clic derecho en `start-tor-browser.desktop`, abrà Propiedads o Preferencias " -"y cambiá el permiso para permitir ejecutar a larchivo como un programa." +"y cambiá el permiso para permitir ejecutar al archivo como un programa." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -536,7 +535,7 @@ msgid "" "from the command line by running:" msgstr "" "6. Alternativamente, desde dentro del directorio del Navegador Tor, también " -"podés iniciarlo desde la lÃnea de comando al correr:" +"podés iniciarlo desde la lÃnea de comando al ejecutar:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -611,7 +610,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si estás en una conexión relativamente rápida, pero esta barra pareciera " "quedar trabada en cierto punto, mirá la página [Resolución de " -"problemas](../troubleshooting) por ayuda en cómo resolverlo." +"problemas](../troubleshooting) por ayuda sobre cómo resolverlo." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -629,7 +628,7 @@ msgid "" "If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should " "select this option." msgstr "" -"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, debieras " +"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, deberÃas " "seleccionar esta opción." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ @@ -793,8 +792,8 @@ msgid "" "than its predecessor, obfs3 bridges." msgstr "" "obfs4 hace que el tráfico Tor parezca aleatorio, y también evita que los " -"censores encuentren los puentes mediante el escaneo de Internet. Los puentes" -" obfs4 son menos probables de ser bloqueados que sus predecesores, los " +"censores encuentren los puentes mediante el escaneo de Internet. Es menos " +"probable que los puentes obfs4 sean bloqueados, que sus predecesores los " "puentes obfs3." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ @@ -938,8 +937,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." msgstr "" -"Si estás tratando de evadir una conexión bloqueada por primera vez, deberÃas" -" intentar los diferentes transportes: obfs4, snowflake o meek-azure." +"Si, por primera vez, estás tratando de evadir una conexión bloqueada, " +"deberÃas intentar los diferentes transportes: obfs4, snowflake o meek-azure." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -947,8 +946,8 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to request a bridge or manually enter bridge addresses." msgstr "" -"Si tratás todas estas opciones, y ninguna de ellas te permite estar en " -"lÃnea, vas a necesitar solicitar un puente o entrar direcciones de puente " +"Si tratás todas estas opciones, y ninguna de ellas te permite entrar en " +"lÃnea, vas a tener que solicitar un puente o ingresar direcciones de puente " "manualmente." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ @@ -1109,8 +1108,8 @@ msgid "" "Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Your setting will automatically " "be saved once you close the tab." msgstr "" -"Completá el CAPTCHA y cliqueá \"Enviar\". Tu ajuste será automáticamente " -"guardado una vez que cerrés la pestaña." +"Completá el CAPTCHA y cliqueá \"Enviar\". Tu ajuste va a ser automáticamente" +" guardado una vez que cerrés la pestaña." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1573,7 +1572,7 @@ msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." msgstr "" -"Podés también asegurarte que seas capaz de acceder otros servicios onion " +"También podés asegurarte de que puedas acceder otros servicios onion " "conectando al [Servicio Onion de " "DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." @@ -1699,8 +1698,8 @@ msgid "" "possible attacks." msgstr "" "Incrementar el Nivel de Seguridad en los Ajustes de Seguridad del Navegador " -"Tor deshabilitará total o parcialmente ciertas caracterÃsticas del navegador" -" para protegerte contra posibles ataques." +"Tor va a deshabilitar total o parcialmente ciertas caracterÃsticas del " +"navegador para protegerte contra posibles ataques." #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1755,7 +1754,7 @@ msgid "" msgstr "" "* JavaScript es deshabilitado en todos los sitios que no son [HTTPS" "](/secure-connections); algunos tipos de letra y sÃmbolos matemáticos son " -"deshabilitados; audio y video (medios HTML5) hay que cliquearlos para " +"deshabilitados; audio y video (medios HTML5), hay que cliquearlos para " "reproducirlos." #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ @@ -1786,7 +1785,7 @@ msgid "" msgstr "" "* JavaScript es deshabilitado por defecto en todos los sitios; algunos tipos" " de letra, iconos, sÃmbolos matemáticos e imágenes son deshabilitados; audio" -" y video (medios HTML5) hay que cliquearlos para reproducirlos." +" y video (medios HTML5), hay que cliquearlos para reproducirlos." #: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) @@ -2276,7 +2275,7 @@ msgid "" "Note that your operating systemâs standard \"Uninstall\" utility is not " "used." msgstr "" -"Fijate que no se usará la utilidad estándar para \"Desinstalar\" de tu " +"Fijate que no se va a usar la utilidad estándar para \"Desinstalar\" de tu " "sistema operativo." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ @@ -2533,8 +2532,8 @@ msgid "" "6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's " "repository (Note: this may take a few minutes)." msgstr "" -"6. Ahora F-Droid descargará la lista de aplicaciones desde el repositorio " -"del Guardian Project (Nota: esto puede tomar varios minutos)." +"6. Ahora F-Droid va a descargar la lista de aplicaciones desde el " +"repositorio del Guardian Project (Nota: esto puede tomar varios minutos)." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits