commit c389115a52b6ce35b541a3b229c111ada0d35d1e
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sat Mar 13 08:45:07 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
 cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 25 +++++++++++++------------
 1 file changed, 13 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 9a5eb22922..cefcc8b8d9 100644
--- a/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,8 +8,9 @@
 # David Stepan <[email protected]>, 2019
 # Elisa <[email protected]>, 2011
 # Filip Hruska <[email protected]>, 2015
-# Fourdee Foureight <[email protected]>, 2020
+# Fourdee Foureight, 2020
 # Sanky <[email protected]>, 2011
+# Jan Pechacek <[email protected]>, 2021
 # Jiří Vírava <[email protected]>, 2014
 # Michal Stanke <[email protected]>, 2018-2019
 # Mikuláš Vrba <[email protected]>, 2020
@@ -23,8 +24,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-07 10:22+0000\n"
-"Last-Translator: Fourdee Foureight <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-13 08:42+0000\n"
+"Last-Translator: Jan Pechacek <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -266,7 +267,7 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please 
note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following 
email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Dalším způsobem, jak získat most, je odeslat email na %s. 
Předmět emailu ponechte\nprázdný a napište \"get transport obfs4\" do 
těla emailové zprávy. Upozorňujeme, \nže ten e-mail musíte odeslat z 
adresy jednoho z následujících emailových\nposkytovatelů: %s nebo %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how 
these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of 
the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB poskytuje čtyři mechanismy distribude mostů: \"HTTPS\", 
\"Příkop\", \n\"Email\" a \"Rezervovaný\". Mosty, které nejsou 
distribuovány přes BridgeDB\nužívají pseudo-mechanismus \"Žádný\". 
Následující seznam krátce vysvětluje\njak tyto mechanismy pracují a naše 
%smetriky BridgeDB%s zobrazují, jak oblíbené\njednotlivé mechanismy jsou."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -310,7 +311,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To 
get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, 
and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "Distribuční mechanismus \"HTTPS\" vydává mosty přes tuto 
stránku. Pro získání mostů\njděte na %sbridges.torproject.org%s, vyberte 
vaše preferované možnosti a\nvyřešte následnou CAPTCHu."
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -320,7 +321,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve 
the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Distribuční mechanismus \"Příkop\" je součástí Prohlížeče 
Tor a dovoluje uživatelům\npožádat o mosty v nastavení svého 
Prohlížeče Tor. Pro získání mostů, jděte do\n%sNastavení Toru%s ve 
svém Prohlížeči Tor, klikněte na \"požádat o nový most\", 
vyřešte\nnáslednou CAPTCHu a Prohlížeč Tor automaticky přidá vaše 
nové mosty."
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -328,11 +329,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by 
sending an\n"
 "email to %[email protected]%s and writing \"get transport obfs4\" in 
the\n"
 "email body."
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelé mohou požádat o mosty přes distribuční mechanismus 
\"Email\" odesláním\nemailu na %[email protected]%s s textem \"get 
transport obfs4\" v\ntěle zprávy."
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "Rezervováno"
+msgstr "Rezervovaný"
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -343,7 +344,7 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may 
not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism 
is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB udržuje malý počet mostů, které nejsou distribuovány 
automaticky. Místo toho tyto mosty rezervujeme pro ruční distribuci a 
předáváme\nje nevládním organizacím a jiným organizacím a 
jednotlivcům, kteří mosty \npotřebují. Mosty, které jsou distribuovány 
mechanismem \"Rezervovaný\", nemusí\ndlouhou dobu mít uživatele. Pozor, 
\"Rezervovaný\" distribuční mechanismus\nse nazývá \"Nealokovaný\" v 
souborech %sbridge pool assignment%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
@@ -356,7 +357,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, 
and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mosty, jejichž distribuční mechanismus je \"Žádný\" nejsou 
distribuovány přes BridgeDB.\nJe odpovědností operátora mostu distribuovat 
svůj most uživatelům. \nU nově nastaveného mostu se v Hledání uzlu 
zhruba jeden den zobrazuje distribuční mechanismus \"Žádný\". Buďte 
trpěliví a po čase se to změní\nna skutečný distribuční mechanismus 
toho mostu.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -391,7 +392,7 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Nejprve je třeba %sstáhnout Prohlížeč Tor%s. Naše uživatelská 
příručka\nk Prohlížeči Tor vysvětluje, jak můžete přidat své mosty 
do Prohlížeče Tor.\nPokud používáte Windows, Linux nebo OS X, %sklikněte 
zde%s pro více informací.\nPokud používáte Android, %sklikněte zde%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to