commit a06d7a334835a7338f3320ce316481f874fb08aa
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Tue Dec 4 06:45:46 2012 +0000
Update translations for whisperback
---
es/es.po | 16 ++++++++--------
1 files changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 3b02c32..bb40ed6 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-04 06:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 06:28+0000\n"
"Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,16 +24,16 @@ msgstr ""
#: ../whisperBack/whisperback.py:63
#, python-format
msgid "Invalid contact email: %s"
-msgstr "Correo de contacto inválido: %s"
+msgstr "Correo de contacto no válido: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:80
#, python-format
msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
-msgstr "Clave OpenPGP de contacto inválida: %s"
+msgstr "Clave OpenPGP de contacto no válida: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:82
msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
-msgstr "Bloque publico de clave OpenPGP de contacto inválida"
+msgstr "Bloque público de clave OpenPGP de contacto no válida"
#: ../whisperBack/encryption.py:126
msgid "No keys found."
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "No se encontraron claves"
msgid ""
"The variable %s was not found in any of the configuation "
"files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
-msgstr "La variable %s no se encontró en ninguna configuración de
files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "La variable %s no se encontró en ninguno de los archivos de
configuración files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py,
./config.py"
#: ../whisperBack/gui.py:114
msgid "Name of the affected software"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Resultado deseado"
#: ../whisperBack/gui.py:155
msgid "Unable to load a valid configuration."
-msgstr "No se pudo cargar una configuración valida"
+msgstr "No se pudo cargar una configuración válida"
#: ../whisperBack/gui.py:177
#, python-format
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
"Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>Ayudanos a arreglar tu error!</h1>â\n<p>Lea<a href=\"%s\">
nuestas instrucciones para reportar errores</a>.</p>â \n<p><strong>No incluya
mas informacion personal de laâ necesaria </strong></p>â \n<h2>Sobre darnos
una direccion de correo</h2>â \n<p>Si no le importa revelar un par de bits de
su identidadâ a los productores de Tails , puede proveer un correo
electronico paraâ permitirnos preguntar un poco mas sobre el error.
Adicionalmente colocandoâ una clave PGP nos permitira encriptar aquellas
futurasâ comunicaciones.</p>â \n<p>Cualquiera que lea esta respuesta
probablemente inferira que usted es unâ usuario de Tails. ¿Es hora de
preocuparse de cuanto puede confiar en susâ proveedores de Internet y
mensajeria ?</p>â\n"
+msgstr "<h1>¡Ayudenos a arreglar su error!</h1>\n<p>Lea<a href=\"%s\">nuestas
instrucciones para informar de errores</a>.</p>\n<p><strong>¡No incluya mas
información personal\nde la necesaria!</strong></p>\n<h2>Acerca de darnos una
dirección de correo</h2>\n<p>Si no le importa revelar un par de detalles de su
identidad a los\ndesarrolladore de Tails, puede proporcionar una dirección de
correo para\npermitirnos preguntar más detalles sobre el error.
Adicionalmente,\nproporcionando una clave PGP nos permitirá cifrar las futuras
comunicaciones.</p>\n<p>Cualquiera que lea esta respuesta probablemente
inferirá que usted es\nun usuario de Tails. ¿Es hora de preguntarse cuánto
confÃa en sus\nproveedores de Internet y de correo electrónico?</p>\n"
#: ../whisperBack/gui.py:229
msgid "Sending mail..."
@@ -120,7 +120,7 @@ msgid ""
"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try
to reconnect to the network and click send again.\n"
"\n"
"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
-msgstr "\nâ \nâ \nEl reporte de errores no pudo ser enviado, al parecer
por problemas de conexion. Porfavor intente reconectarse a la red y clickear
enviar una vez mas.â \nâ\nSi esto no funciona, le ofrecemos guardar el
reporte de errores."
+msgstr "\n\nEl informe de errores no pudo ser enviado, probablemente por
problemas de conexión. Intente reconectarse a la red y haga clic en EnvÃar de
nuevo.\n\nSi esto no funciona, le ofrecemos guardar el informe de errores."
#: ../whisperBack/gui.py:283
msgid "Your message has been sent."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits