commit e3e2f84bbb2d94652f92561f71ff51f67286dae7
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Thu Feb 10 16:15:49 2022 +0000
new translations in tails-misc
---
fr.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/fr.po b/fr.po
index 7efdbfe8a1..a57284d21a 100644
--- a/fr.po
+++ b/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# bassmax, 2014-2015
# Alex <[email protected]>, 2014
# tneskovic <[email protected]>, 2014
-# AO <[email protected]>, 2015,2018-2021
+# AO <[email protected]>, 2015,2018-2022
# apaddlingduck, 2014
# apaddlingduck, 2014
# Athorcis, 2015
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 10:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-07 22:50+0000\n"
-"Last-Translator: Simon-Olivier Morneau <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-10 16:14+0000\n"
+"Last-Translator: AO <[email protected]>\n"
"Language-Team: French
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -918,11 +918,11 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"The persistent storage on this USB stick will be lost."
-msgstr "\n\nL'espace de stockage persistant de cette clé USB sera perdu."
+msgstr "\n\nLâespace de stockage persistant de cette clé USB sera perdu."
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
-msgstr "Supprimer l'espace de stockage persistant et le réinstaller"
+msgstr "Supprimer lâespace de stockage persistant et réinstaller"
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
msgid ""
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Langue, mot de passe dâadministration et
paramètres supplémentaires"
#:
config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:83
msgid "Tor Bridge"
-msgstr "pont Tor"
+msgstr "Pont Tor"
#:
config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
@@ -1745,13 +1745,13 @@ msgstr "_Utiliser un pont que vous connaissez déjà "
msgid ""
"To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">unlock you "
"Persistent Storage</a>."
-msgstr "Pour enregistrer votre pont, <a
href=\"doc/first_steps/persistence\">déverrouiller votre espace de stockage
persistant</a>."
+msgstr "Pour enregistrer votre pont, <a
href=\"doc/first_steps/persistence\">déverrouillez votre espace de stockage
persistant</a>."
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:246
msgid ""
"To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">create a "
"Persistent Storage</a> on your Tails USB stick."
-msgstr "Pour enregistrer votre pont, <a
href=\"doc/first_steps/persistence\">créer un espace de stockage
persistant</a> sur votre clé USB Tails."
+msgstr "Pour enregistrer votre pont, <a
href=\"doc/first_steps/persistence\">créez un espace de stockage
persistant</a> sur votre clé USB Tails."
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:266
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:667
@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "Vous devez utiliser un pont obfs4 pour
dissimuler le fait que vous util
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:326
msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
-msgstr "La configuration de votre espace de stockage persistant a échoué"
+msgstr "Ãchec de configuration de votre espace de stockage persistant"
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:420
msgid "Connecting to Tor without bridgesâ¦"
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Connexion à Tor avec les ponts par défautâ¦"
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:434
msgid "Connecting to Tor with a custom bridgeâ¦"
-msgstr "Connexion à Tor avec un pont personnalisé ... "
+msgstr "Connexion à Tor avec un pont personnaliséâ¦"
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
msgid ""
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Tor nâest pas prêt. Démarrer le navigateur
Tor quand mêmeâ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:48
msgid "Start Tor Browser Offline"
-msgstr "Lancer le Navigateur Tor hors ligne"
+msgstr "Démarrer le Navigateur Tor hors ligne"
#: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
msgid "Open Tor Connection"
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid ""
"The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
"your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
"network using a captive portal."
-msgstr "Le Navigateur non sécurisé n'est pas anonyme et les sites internet
que vous visitez peuvent voir votre véritable adresse IP.\\n\\nLe NavigateurÂ
non sécurisé ne doit être utilisé que pour se connecter à un réseau
utilisant un portail captif."
+msgstr "Le Navigateur non sécurisé nâest pas anonyme et les sites Web
que vous visitez peuvent voir votre vraie adresse IP.\\n\\nNâutilisez le
Navigateur non sécurisé que pour vous connecter à un réseau grâce à un
portail captif."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid ""
@@ -2031,13 +2031,13 @@ msgid ""
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>use"
" the Unsafe Browser</a>, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
"additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr "Le Navigateur non sécurisé nâa pas été activé dans lâécran
de bienvenue.\\n\\nPour <a
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>utiliser
le Navigateur non sécurisé</a>, redémarrer Tails et activer le
Navigateur non sécurisé dans les paramètres supplémentaires de lâécran
de bienvenue."
+msgstr "Le Navigateur non sécurisé nâa pas été activé dans lâécran
de bienvenue.\\n\\nPour <a
href=âfile:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#useâ>utiliser
le Navigateur non sécurisé</a>, redémarrez Tails et activez le
Navigateur non sécurisé dans les paramètres supplémentaires de lâécran
de bienvenue."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid ""
"\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
"feature of the Persistent Storage."
-msgstr "\\n\\nPour que le Navigateur non sécurisé soit toujours activé,
activez la fonction espace de stockage persistant de l'écran de bienvenue."
+msgstr "\\n\\nPour que le Navigateur non sécurisé soit toujours activé,
activez la fonction espace de stockage persistant de lâécran de bienvenue."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
msgid "_Restart"
@@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "_Fermer"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
msgid "Failed to restart the system."
-msgstr "Le redémarrage du système a échoué."
+msgstr "Ãchec de redémarrage du système."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr "Configurer un pont Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:76
msgid "heading"
-msgstr "titre"
+msgstr "en-tête"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:94
msgid ""
@@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "_Demander un nouveau pont"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
msgid "_Enter a bridge that you already know"
-msgstr "_Saisissez un pont que vous connaissez déjà "
+msgstr "_Saisir un pont que vous connaissez déjà "
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
msgid ""
@@ -2664,19 +2664,19 @@ msgid ""
"<tt>[email protected]</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
"\n"
"For example, you can send the email from your phone and type the bridge in
Tails.\n"
-msgstr "Pour demander un pont, vous pouvez envoyer un courriel vide Ã
\n<tt>[email protected]</tt> Ã partir dâune adresse courriel Gmail ou
Riseup.\n\nVous pouvez, par exemple, envoyer un courriel depuis votre
téléphone et entrer le pont dans Tails.\n"
+msgstr "Pour demander un pont, vous pouvez envoyer un courriel vide Ã
<tt>[email protected]</tt> dâune adresse courriel Gmail ou
Riseup.\n\nVous pouvez, par exemple, envoyer un courriel de votre téléphone
et saisir le pont dans Tails.\n"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370
msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr "Enregistrer le pont dans l'_espace de stockage persistant"
+msgstr "Enregistrer le pont dans lâ_espace de stockage persistant"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:395
msgid "Save bridge to Persistent Storage"
-msgstr "Enregistrer le pont dans l'espace de stockage persistant"
+msgstr "Enregistrer le pont dans lâespace de stockage persistant"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:396
msgid "toggle-button"
-msgstr "bouton-activation"
+msgstr "bouton-Ã -bascule"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:963
@@ -2690,15 +2690,15 @@ msgstr "Erreur de connexion à Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:608
msgid "⢠Wrong clock"
-msgstr "⢠Mauvaise horloge"
+msgstr "⢠Mauvaise heure"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:628
msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
-msgstr "Votre horloge et votre fuseau horaire à besoin d'être correcte pour
vous connecter à Tor."
+msgstr "Pour vous connecter à Tor, votre heure doit être juste et votre
fuseau horaire le bon."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:641
msgid "Fix _Clock"
-msgstr "Corriger _l'horloge"
+msgstr "_Corriger lâheure"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:678
msgid "⢠Public network"
@@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Si vous vous trouvez dans une boutique, un hôtel
ou un aéroport, vous
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:711
msgid "Try _Signing in to the Network"
-msgstr "Essayez de vous _connecter au réseau"
+msgstr "Essayer de me _connecter au réseau"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:749
msgid "⢠Local proxy"
@@ -2739,13 +2739,13 @@ msgid ""
" 1. Send an empty email to <tt>[email protected]</tt> from a
Gmail or Riseup email address.\n"
"\n"
" 2. Type below one of the bridges that you received by email."
-msgstr "Pour demander de nouveaux ponts Tor, vous pouvez aussi :\n\n1. Envoyer
un courriel vide à <tt>[email protected]</tt>depuis une adresse courriel
Gmail ou Riseup.\n\n2. Entrer ci-dessous un de ces ponts que vous avez reçu
par courriel."
+msgstr "Pour demander de nouveaux ponts Tor, vous pouvez aussi :\n\n
1. Envoyer un courriel vide à <tt>[email protected]</tt> dâune
adresse courriel Gmail ou Riseup.\n\n 2. Saisir ci-dessous un des
ponts que vous avez reçus par courriel."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:950
msgid ""
"<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
"connecting to Tor</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">dépannage de la
connexion à Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Dépannage de la
connexion à Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:996
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1404
@@ -2786,7 +2786,7 @@ msgid ""
"Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if
connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some public
networks, or by some parental controls.\n"
"\n"
"Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise,
Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your
local network."
-msgstr "Les ponts Tor sont des relais secrets de Tor. Utiliser un pont comme
premier relai Tor si les connexions à Tor sont bloquées, par exemple dans
certains pays, par certains réseaux publics, ou par certains contrôles
parentaux.\n\nChoisisez cette option si vous savez déjà que vous avez besoin
d'un pont. Sinon, Tails détectera automatiquement si vous avez besoin d'un
pont pour vous connecter à Tor depuis votre réseau local."
+msgstr "Les ponts Tor sont des relais Tor secrets. Utilisez un pont comme
premier relais Tor si les connexions à Tor sont bloquées, par exemple dans
certains pays, par certains réseaux publics ou encore par des contrôles
parentaux.\n\nChoisissez cette option si vous savez déjà que vous avez besoin
dâun pont. Autrement, Tails détectera automatiquement si vous en avez besoin
pour vous connecter à Tor de votre réseau local."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1236
msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
@@ -2805,7 +2805,7 @@ msgid ""
"Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete
types of Tor bridges.\n"
"\n"
"You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges
yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern
Hemisphere."
-msgstr "Tails ne se connectera à Tor qu'après que vous ayez configuré un
pont Tor. Les ponts sont des relais secrets de Tor qui permettent de cacher le
fait que vous êtes connecté à Tor.\n\nNotre équipe fait de son mieux pour
vous aider à vous connecter à Tor à l'aide des types de ponts Tor les plus
discrets.\n\nVous devrez effectuer une configuration supplémentaire si vous ne
connaissez pas encore de ponts Tor, si vous vous connectez depuis un réseau
Wi-Fi public ou si vous êtes dans l'hémisphère est. "
+msgstr "Tails ne se connectera à Tor quâune fois que vous aurez configuré
un pont Tor. Les ponts sont des relais Tor secrets qui dissimulent le fait
que vous vous connectez Tor.\n\nNotre équipe fait de son mieux pour vous aider
à vous connecter à Tor grâce aux types de ponts Tor les plus
discrets.\n\nUne configuration supplémentaire sera nécessaire si vous ne
connaissez encore aucun pont Tor, si vous vous connectez dâun réseau Wi-Fi
public ou si vous vous trouvez dans lâhémisphère oriental."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1349
msgid ""
@@ -2932,7 +2932,7 @@ msgid ""
"Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will"
" never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
"connect to Tor."
-msgstr "Votre fuseau horaire ne peut pas être utilisé pour vous identifier
ou vous localiser. Votre fuseau horaire ne sera jamais envoyé sur le réseau
et sera seulement utilisé pour régler votre horloge et vous connecter à Tor."
+msgstr "Votre fuseau horaire ne peut pas être utilisé pour vous identifier
ou vous localiser. Votre fuseau horaire ne sera jamais envoyé sur le réseau
et ne sera seulement utilisé que pour régler votre horloge et vous connecter
à Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
msgid "Time zone"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits