commit e3e2f84bbb2d94652f92561f71ff51f67286dae7
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Thu Feb 10 16:15:49 2022 +0000

    new translations in tails-misc
---
 fr.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)

diff --git a/fr.po b/fr.po
index 7efdbfe8a1..a57284d21a 100644
--- a/fr.po
+++ b/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 # bassmax, 2014-2015
 # Alex <[email protected]>, 2014
 # tneskovic <[email protected]>, 2014
-# AO <[email protected]>, 2015,2018-2021
+# AO <[email protected]>, 2015,2018-2022
 # apaddlingduck, 2014
 # apaddlingduck, 2014
 # Athorcis, 2015
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-07 10:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-07 22:50+0000\n"
-"Last-Translator: Simon-Olivier Morneau <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-10 16:14+0000\n"
+"Last-Translator: AO <[email protected]>\n"
 "Language-Team: French 
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -918,11 +918,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "The persistent storage on this USB stick will be lost."
-msgstr "\n\nL'espace de stockage persistant de cette clé USB sera perdu."
+msgstr "\n\nL’espace de stockage persistant de cette clé USB sera perdu."
 
 #: 
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
-msgstr "Supprimer l'espace de stockage persistant et le réinstaller"
+msgstr "Supprimer l’espace de stockage persistant et réinstaller"
 
 #: 
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640
 msgid ""
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Langue, mot de passe d’administration et 
paramètres supplémentaires"
 
 #: 
config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:83
 msgid "Tor Bridge"
-msgstr "pont Tor"
+msgstr "Pont Tor"
 
 #: 
config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
 msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
@@ -1745,13 +1745,13 @@ msgstr "_Utiliser un pont que vous connaissez déjà"
 msgid ""
 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">unlock you "
 "Persistent Storage</a>."
-msgstr "Pour enregistrer votre pont, <a 
href=\"doc/first_steps/persistence\">déverrouiller votre espace de stockage 
persistant</a>."
+msgstr "Pour enregistrer votre pont, <a 
href=\"doc/first_steps/persistence\">déverrouillez votre espace de stockage 
persistant</a>."
 
 #: 
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:246
 msgid ""
 "To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">create a "
 "Persistent Storage</a> on your Tails USB stick."
-msgstr "Pour enregistrer votre pont, <a 
href=\"doc/first_steps/persistence\">créer un espace de stockage 
persistant</a> sur votre clé USB Tails."
+msgstr "Pour enregistrer votre pont, <a 
href=\"doc/first_steps/persistence\">créez un espace de stockage 
persistant</a> sur votre clé USB Tails."
 
 #: 
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:266
 #: 
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:667
@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "Vous devez utiliser un pont obfs4 pour 
dissimuler le fait que vous util
 
 #: 
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:326
 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
-msgstr "La configuration de votre espace de stockage persistant a échoué"
+msgstr "Échec de configuration de votre espace de stockage persistant"
 
 #: 
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:420
 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Connexion à Tor avec les ponts par défaut…"
 
 #: 
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:434
 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
-msgstr "Connexion à Tor avec un pont personnalisé ... "
+msgstr "Connexion à Tor avec un pont personnalisé…"
 
 #: 
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
 msgid ""
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Tor n’est pas prêt. Démarrer le navigateur 
Tor quand même ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:48
 msgid "Start Tor Browser Offline"
-msgstr "Lancer le Navigateur Tor hors ligne"
+msgstr "Démarrer le Navigateur Tor hors ligne"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
 msgid "Open Tor Connection"
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid ""
 "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
 "network using a captive portal."
-msgstr "Le Navigateur non sécurisé n'est pas anonyme et les sites internet 
que vous visitez peuvent voir votre véritable adresse IP.\\n\\nLe Navigateur 
non sécurisé ne doit être utilisé que pour se connecter à un réseau 
utilisant un portail captif."
+msgstr "Le Navigateur non sécurisé n’est pas anonyme et les sites Web 
que vous visitez peuvent voir votre vraie adresse IP.\\n\\nN’utilisez le 
Navigateur non sécurisé que pour vous connecter à un réseau grâce à un 
portail captif."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
 msgid ""
@@ -2031,13 +2031,13 @@ msgid ""
 
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>use"
 " the Unsafe Browser</a>, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
 "additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr "Le Navigateur non sécurisé n’a pas été activé dans l’écran 
de bienvenue.\\n\\nPour <a 
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>utiliser
 le Navigateur non sécurisé</a>, redémarrer Tails et activer le 
Navigateur non sécurisé dans les paramètres supplémentaires de l’écran 
de bienvenue."
+msgstr "Le Navigateur non sécurisé n’a pas été activé dans l’écran 
de bienvenue.\\n\\nPour <a 
href=’file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use’>utiliser
 le Navigateur non sécurisé</a>, redémarrez Tails et activez le 
Navigateur non sécurisé dans les paramètres supplémentaires de l’écran 
de bienvenue."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
 msgid ""
 "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
 "feature of the Persistent Storage."
-msgstr "\\n\\nPour que le Navigateur non sécurisé soit toujours activé, 
activez la fonction espace de stockage persistant de l'écran de bienvenue."
+msgstr "\\n\\nPour que le Navigateur non sécurisé soit toujours activé, 
activez la fonction espace de stockage persistant de l’écran de bienvenue."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
 msgid "_Restart"
@@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "_Fermer"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
 msgid "Failed to restart the system."
-msgstr "Le redémarrage du système a échoué."
+msgstr "Échec de redémarrage du système."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr "Configurer un pont Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:76
 msgid "heading"
-msgstr "titre"
+msgstr "en-tête"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:94
 msgid ""
@@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "_Demander un nouveau pont"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
 msgid "_Enter a bridge that you already know"
-msgstr "_Saisissez un pont que vous connaissez déjà"
+msgstr "_Saisir un pont que vous connaissez déjà"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
 msgid ""
@@ -2664,19 +2664,19 @@ msgid ""
 "<tt>[email protected]</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
 "\n"
 "For example, you can send the email from your phone and type the bridge in 
Tails.\n"
-msgstr "Pour demander un pont, vous pouvez envoyer un courriel vide à
\n<tt>[email protected]</tt> à partir d’une adresse courriel Gmail ou 
Riseup.\n\nVous pouvez, par exemple, envoyer un courriel depuis votre 
téléphone et entrer le pont dans Tails.\n"
+msgstr "Pour demander un pont, vous pouvez envoyer un courriel vide à 
<tt>[email protected]</tt> d’une adresse courriel Gmail ou 
Riseup.\n\nVous pouvez, par exemple, envoyer un courriel de votre téléphone 
et saisir le pont dans Tails.\n"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370
 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr "Enregistrer le pont dans l'_espace de stockage persistant"
+msgstr "Enregistrer le pont dans l’_espace de stockage persistant"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:395
 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
-msgstr "Enregistrer le pont dans l'espace de stockage persistant"
+msgstr "Enregistrer le pont dans l’espace de stockage persistant"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:396
 msgid "toggle-button"
-msgstr "bouton-activation"
+msgstr "bouton-à-bascule"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:963
@@ -2690,15 +2690,15 @@ msgstr "Erreur de connexion à Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:608
 msgid "• Wrong clock"
-msgstr "• Mauvaise horloge"
+msgstr "• Mauvaise heure"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:628
 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
-msgstr "Votre horloge et votre fuseau horaire à besoin d'être correcte pour 
vous connecter à Tor."
+msgstr "Pour vous connecter à Tor, votre heure doit être juste et votre 
fuseau horaire le bon."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:641
 msgid "Fix _Clock"
-msgstr "Corriger _l'horloge"
+msgstr "_Corriger l’heure"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:678
 msgid "• Public network"
@@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Si vous vous trouvez dans une boutique, un hôtel 
ou un aéroport, vous
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:711
 msgid "Try _Signing in to the Network"
-msgstr "Essayez de vous _connecter au réseau"
+msgstr "Essayer de me _connecter au réseau"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:749
 msgid "• Local proxy"
@@ -2739,13 +2739,13 @@ msgid ""
 "            1. Send an empty email to <tt>[email protected]</tt> from a 
Gmail or Riseup email address.\n"
 "\n"
 "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
-msgstr "Pour demander de nouveaux ponts Tor, vous pouvez aussi :\n\n1. Envoyer 
un courriel vide à <tt>[email protected]</tt>depuis une adresse courriel 
Gmail ou Riseup.\n\n2. Entrer ci-dessous un de ces ponts que vous avez reçu 
par courriel."
+msgstr "Pour demander de nouveaux ponts Tor, vous pouvez aussi :\n\n         
   1. Envoyer un courriel vide à <tt>[email protected]</tt> d’une 
adresse courriel Gmail ou Riseup.\n\n             2. Saisir ci-dessous un des 
ponts que vous avez reçus par courriel."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:950
 msgid ""
 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
 "connecting to Tor</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">dépannage de la 
connexion à Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Dépannage de la 
connexion à Tor</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:996
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1404
@@ -2786,7 +2786,7 @@ msgid ""
 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if 
connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some public 
networks, or by some parental controls.\n"
 "\n"
 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, 
Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your 
local network."
-msgstr "Les ponts Tor sont des relais secrets de Tor. Utiliser un pont comme 
premier relai Tor si les connexions à Tor sont bloquées, par exemple dans 
certains pays, par certains réseaux publics, ou par certains contrôles 
parentaux.\n\nChoisisez cette option si vous savez déjà que vous avez besoin 
d'un pont. Sinon, Tails détectera automatiquement si vous avez besoin d'un 
pont pour vous connecter à Tor depuis votre réseau local."
+msgstr "Les ponts Tor sont des relais Tor secrets. Utilisez un pont comme 
premier relais Tor si les connexions à Tor sont bloquées, par exemple dans 
certains pays, par certains réseaux publics ou encore par des contrôles 
parentaux.\n\nChoisissez cette option si vous savez déjà que vous avez besoin 
d’un pont. Autrement, Tails détectera automatiquement si vous en avez besoin 
pour vous connecter à Tor de votre réseau local."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1236
 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
@@ -2805,7 +2805,7 @@ msgid ""
 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete 
types of Tor bridges.\n"
 "\n"
 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges 
yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern 
Hemisphere."
-msgstr "Tails ne se connectera à Tor qu'après que vous ayez configuré un 
pont Tor. Les ponts sont des relais secrets de Tor qui permettent de cacher le 
fait que vous êtes connecté à Tor.\n\nNotre équipe fait de son mieux pour 
vous aider à vous connecter à Tor à l'aide des types de ponts Tor les plus 
discrets.\n\nVous devrez effectuer une configuration supplémentaire si vous ne 
connaissez pas encore de ponts Tor, si vous vous connectez depuis un réseau 
Wi-Fi public ou si vous êtes dans l'hémisphère est. "
+msgstr "Tails ne se connectera à Tor qu’une fois que vous aurez configuré 
un pont Tor. Les ponts sont des relais Tor secrets qui dissimulent le fait 
que vous vous connectez Tor.\n\nNotre équipe fait de son mieux pour vous aider 
à vous connecter à Tor grâce aux types de ponts Tor les plus 
discrets.\n\nUne configuration supplémentaire sera nécessaire si vous ne 
connaissez encore aucun pont Tor, si vous vous connectez d’un réseau Wi-Fi 
public ou si vous vous trouvez dans l’hémisphère oriental."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1349
 msgid ""
@@ -2932,7 +2932,7 @@ msgid ""
 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will"
 " never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
 "connect to Tor."
-msgstr "Votre fuseau horaire ne peut pas être utilisé pour vous identifier 
ou vous localiser. Votre fuseau horaire ne sera jamais envoyé sur le réseau 
et sera seulement utilisé pour régler votre horloge et vous connecter à Tor."
+msgstr "Votre fuseau horaire ne peut pas être utilisé pour vous identifier 
ou vous localiser. Votre fuseau horaire ne sera jamais envoyé sur le réseau 
et ne sera seulement utilisé que pour régler votre horloge et vous connecter 
à Tor."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
 msgid "Time zone"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to