commit 12ca06446483ada39637519b91d1c3765e24e997
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Tue Jan 22 13:45:31 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 ja/log.po |   26 +++++++++++++-------------
 1 files changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/ja/log.po b/ja/log.po
index 699015c..1059fdb 100644
--- a/ja/log.po
+++ b/ja/log.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-22 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-22 13:45+0000\n"
 "Last-Translator: brt <[email protected]>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
 "severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
 "Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
 "usually do not need to be logged."
-msgstr ""
+msgstr "メッセージの重大性はそのメッセージがどれだ
け重要かを表します。より重大性が高いメッセージは、通常、Torに何か問題があることを示しています。より重大性が低いメッセージは、通常のTorの運用中にé
 »ç¹ã«è¡¨ç¤ºã•れ、大抵は記録される必要のないものです。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:37
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
 "<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
 "Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
 "message log."
-msgstr ""
+msgstr "<b>エラー</b>: 
重大な問題があり、Torが実行を継続できないå 
´åˆã«ç¾ã‚Œã‚‹ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã§ã™ã€‚これらのメッセージはメッセージログで<i>赤く</i>ハイライトされます。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:46
@@ -65,21 +65,21 @@ msgid ""
 "<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
 " Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
 "be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>警告</b>: 
重大な問題があるが、それらが致命的でなく、Torが実行を継続できるå
 
´åˆã«ã®ã¿ç¾ã‚Œã‚‹ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã§ã™ã€‚これらのメッセージはメッセージログで<i>黄色</i>でハイライトされます。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:51
 msgid ""
 "<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
 " and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
+msgstr "<b>注意</b>: 
エラーではなく、通常のTorの運用ではめったに表示されないが、それでも留意しておいたほうがいいメッセージです。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:55
 msgid ""
 "<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
 " are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
+msgstr "<b>情報</b>: 通常のTorの運用中にé 
»ç¹ã«è¡¨ç¤ºã•れる、ほとんどのユーザーは、普通興味のないものです。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:59
@@ -87,14 +87,14 @@ msgid ""
 "<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
 "developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
 " you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "<b>デバッグ</b>: 
主にデベロッパーにとって重要な、非常に冗長なメッセージです。あなたが何をしているのかわかっていないå
 
´åˆã¯ã€é€šå¸¸ã€ãƒ‡ãƒãƒƒã‚°ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’記録しないほうがいいでしょう。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:66
 msgid ""
 "Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
 "messages."
-msgstr ""
+msgstr 
"ほとんどのユーザーは\"エラー\"、\"警告\"、そして\"注意\"のみを記録するべきでしょう。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:71
@@ -105,24 +105,24 @@ msgstr 
"どの重要度までメッセージを見たいかを選択するには
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:73 en/log.html:92
 msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr ""
+msgstr 
"Vidaliaのトレイメニューからメッセージログを開きます。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:74 en/log.html:93
 msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr ""
+msgstr 
"メッセージログウィンドウ上部の\"設定\"をクリックします。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/log.html:76
 msgid ""
 "Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
 " on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
+msgstr 
"左のメッセージフィルターグループから表示したい\"メッセージの重大性\"をチェックし、表示したくないものをアンチェックします。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/log.html:79
 msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
+msgstr 
"\"設定の保存\"をクリックし、あなたの新しいメッセージフィルターを適用してくã
 ã•い。"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/log.html:84
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/log.html:85
 msgid "Logging to a File"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルにログを記録する"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:87

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to