commit 8fe5b9ea3a87a84f1ead6d2ca8d51a91d3d4d55e
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri Feb 13 15:15:36 2015 +0000
Update translations for tails-misc
---
es.po | 4 ++--
nl.po | 31 ++++++++++++++++---------------
2 files changed, 18 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/es.po b/es.po
index cc692e7..6643e2a 100644
--- a/es.po
+++ b/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-13 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-13 15:12+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
-msgstr "<h1>¡Ayúdenos a solucionar su problema!<h1>\n<p>Lea <a
href=\"%s\">nuestras instrucciones para reportar
errores</a>.</p>\n<p><strong>¡No incluya más información personal que \nla
imprescindible</strong></p>\n<h2>Acerca de proporcionarnos su dirección de
correo electrónico</h2>\n<p>\nProporciónenos una dirección de correo
electrónico que nos permita contactarle\npara aclarar el problema. Esto es
necesario para la gran mayorÃa de informes que\nrecibimos ya que la mayorÃa
de los que no incluyen información de contacto son \ninútiles. Por otra
parte, también ofrece una oportunidad a fisgones, como su\nproveedor de correo
electrónico o de Internet, de confirmar que está usando Tails.\n</p>\n"
+msgstr "<h1>¡Ayúdenos a solucionar su problema!<h1>\n<p>Lea <a
href=\"%s\">nuestras instrucciones para informar de
errores</a>.</p>\n<p><strong>¡No incluya más información personal que \nla
imprescindible</strong></p>\n<h2>Acerca de proporcionarnos su dirección de
correo electrónico</h2>\n<p>\nProporciónenos una dirección de correo
electrónico que nos permita contactar con\nusted para aclarar el problema.
Esto es necesario para la gran mayorÃa de informes\nque recibimos ya que el
grueso de los que no incluyen información de contacto\nson inútiles. Por otra
parte, también ofrece una oportunidad a fisgones, como su \nproveedor de
correo electrónico o de Internet, para confirmar que está usando
Tails.\n</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
diff --git a/nl.po b/nl.po
index 2eaab11..58cc8f6 100644
--- a/nl.po
+++ b/nl.po
@@ -10,6 +10,7 @@
# Cleveridge <[email protected]>, 2014
# Joost Rijneveld <[email protected]>, 2014
# LittleNacho <[email protected]>, 2013
+# Nathan Follens, 2015
# Midgard, 2014
# T. Des Maison <[email protected]>, 2014
# Tjeerd <[email protected]>, 2014
@@ -20,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-13 12:11+0000\n"
-"Last-Translator: Tonko Mulder <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-13 15:14+0000\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens\n"
"Language-Team: Dutch
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Tor is klaar"
#:
config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "U heeft nu toegang tot het Internet"
+msgstr "Je hebt nu toegang tot het Internet"
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
#, python-format
@@ -52,7 +53,7 @@ msgid ""
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h1>Help ons je bug op te lossen!</h1>\n<p>Lees <a href=\"%s\">onze
instructies voor het melden van bugs</a>.</p>\n<p><strong>Geef niet meer
persoonlijke informatie op dan nodig!</strong></p>\n<h2>Over het ons geven van
een e-mailadres</h2>\n<p>\nAls je ons een e-mailadres geeft laat dat ons toe je
te contacteren om het probleem\nte verhelderen. Dit is nodig voor de overgrote
meerderheid van de meldingen die we\nontvangen, aangezien de meeste meldingen
nutteloos zijn zonder enige contactinformatie.\nAnderzijds biedt het een
mogelijkheid voor afluisteraars, zoals de provider van je e-mail\nof je
internetverbinding, te bevestigen dat je Tails gebruikt.\n</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Als je Tails reboot, zal alle data van Electrum
verloren gaan, inclusief
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
msgid "Do you want to start Electrum any way?"
-msgstr "Weet je zeker dat je Electrum wilt starten?"
+msgstr "Weet je zeker dat je Electrum wil starten?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
@@ -93,11 +94,11 @@ msgstr "Over"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Versleutel Klembord met Wachtwoord"
+msgstr "Versleutel Klembord met _Wachtwoord"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Teken/Versleutel Klembord met Openbare Sleutels"
+msgstr "Teken/Versleutel Klembord met Publieke _Sleutels"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
@@ -148,12 +149,12 @@ msgstr "Vingerafdruk:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "GebruikersID:"
-msgstr[1] "GebruikersID's:"
+msgstr[0] "Gebruikers-ID:"
+msgstr[1] "Gebruikers-ID's:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Geen (Onderteken niet)"
+msgstr "Geen (niet ondertekenen)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
msgid "Select recipients:"
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "Verberg ontvangers"
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "Verberg de gebruikersID's van alle ontvangers van een versleuteld
bericht. Anders kan iedereen die het versleuteld bericht kan lezen zien wie de
ontvangers zijn."
+msgstr "Verberg de gebruikers-ID's van alle ontvangers van een versleuteld
bericht. Anders kan iedereen die het versleuteld bericht kan lezen zien wie de
ontvangers zijn."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
msgid "Sign message as:"
@@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "Afsluiten van de onveilige browser..."
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
-msgstr "Dit kan een tijdje duren, u mag de onveilige browser niet herstarten
tot deze degelijk is afgesloten."
+msgstr "Dit kan een tijdje duren, je mag de onveilige browser niet herstarten
tot deze degelijk is afgesloten."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
@@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "I2P kon niet starten"
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
-msgstr "Bij het opstarten van I2P is een fout gebeurt. Check de logs in
/var/log/i2p voor meer informatie."
+msgstr "Bij het opstarten van I2P ging iets mis. Controleer de logs in
/var/log/i2p voor meer informatie."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
@@ -495,11 +496,11 @@ msgstr "I2P is klaar."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Je kunt de services op I2P nu bereiken."
+msgstr "Je kunt de diensten op I2P nu bereiken."
#:
../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
-msgstr "Rapporteer een fout"
+msgstr "Meld een fout"
#:
../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
#:
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits