commit 8fe5b9ea3a87a84f1ead6d2ca8d51a91d3d4d55e
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Fri Feb 13 15:15:36 2015 +0000

    Update translations for tails-misc
---
 es.po |    4 ++--
 nl.po |   31 ++++++++++++++++---------------
 2 files changed, 18 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/es.po b/es.po
index cc692e7..6643e2a 100644
--- a/es.po
+++ b/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-13 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-13 15:12+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
 "confirm that you are using Tails.\n"
 "</p>\n"
-msgstr "<h1>¡Ayúdenos a solucionar su problema!<h1>\n<p>Lea <a 
href=\"%s\">nuestras instrucciones para reportar 
errores</a>.</p>\n<p><strong>¡No incluya más información personal que \nla 
imprescindible</strong></p>\n<h2>Acerca de proporcionarnos su dirección de 
correo electrónico</h2>\n<p>\nProporciónenos una dirección de correo 
electrónico que nos permita contactarle\npara aclarar el problema. Esto es 
necesario para la gran mayoría de informes que\nrecibimos ya que la mayoría 
de los que no incluyen información de contacto son \ninútiles. Por otra 
parte, también ofrece una oportunidad a fisgones, como su\nproveedor de correo 
electrónico o de Internet, de confirmar que está usando Tails.\n</p>\n"
+msgstr "<h1>¡Ayúdenos a solucionar su problema!<h1>\n<p>Lea <a 
href=\"%s\">nuestras instrucciones para informar de 
errores</a>.</p>\n<p><strong>¡No incluya más información personal que \nla 
imprescindible</strong></p>\n<h2>Acerca de proporcionarnos su dirección de 
correo electrónico</h2>\n<p>\nProporciónenos una dirección de correo 
electrónico que nos permita contactar con\nusted para aclarar el problema. 
Esto es necesario para la gran mayoría de informes\nque recibimos ya que el 
grueso de los que no incluyen información de contacto\nson inútiles. Por otra 
parte, también ofrece una oportunidad a fisgones, como su \nproveedor de 
correo electrónico o de Internet, para confirmar que está usando 
Tails.\n</p>\n"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
diff --git a/nl.po b/nl.po
index 2eaab11..58cc8f6 100644
--- a/nl.po
+++ b/nl.po
@@ -10,6 +10,7 @@
 # Cleveridge <[email protected]>, 2014
 # Joost Rijneveld <[email protected]>, 2014
 # LittleNacho <[email protected]>, 2013
+# Nathan Follens, 2015
 # Midgard, 2014
 # T. Des Maison <[email protected]>, 2014
 # Tjeerd <[email protected]>, 2014
@@ -20,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-13 12:11+0000\n"
-"Last-Translator: Tonko Mulder <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-13 15:14+0000\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens\n"
 "Language-Team: Dutch 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Tor is klaar"
 
 #: 
config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
 msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "U heeft nu toegang tot het Internet"
+msgstr "Je hebt nu toegang tot het Internet"
 
 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
 #, python-format
@@ -52,7 +53,7 @@ msgid ""
 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
 "confirm that you are using Tails.\n"
 "</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h1>Help ons je bug op te lossen!</h1>\n<p>Lees <a href=\"%s\">onze 
instructies voor het melden van bugs</a>.</p>\n<p><strong>Geef niet meer 
persoonlijke informatie op dan nodig!</strong></p>\n<h2>Over het ons geven van 
een e-mailadres</h2>\n<p>\nAls je ons een e-mailadres geeft laat dat ons toe je 
te contacteren om het probleem\nte verhelderen. Dit is nodig voor de overgrote 
meerderheid van de meldingen die we\nontvangen, aangezien de meeste meldingen 
nutteloos zijn zonder enige contactinformatie.\nAnderzijds biedt het een 
mogelijkheid voor afluisteraars, zoals de provider van je e-mail\nof je 
internetverbinding, te bevestigen dat je Tails gebruikt.\n</p>\n"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Als je Tails reboot, zal alle data van Electrum 
verloren gaan, inclusief
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
 msgid "Do you want to start Electrum any way?"
-msgstr "Weet je zeker dat je Electrum wilt starten?"
+msgstr "Weet je zeker dat je Electrum wil starten?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
@@ -93,11 +94,11 @@ msgstr "Over"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Versleutel Klembord met  Wachtwoord"
+msgstr "Versleutel Klembord met _Wachtwoord"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Teken/Versleutel Klembord met Openbare Sleutels"
+msgstr "Teken/Versleutel Klembord met Publieke _Sleutels"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
@@ -148,12 +149,12 @@ msgstr "Vingerafdruk:"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
 msgid "User ID:"
 msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "GebruikersID:"
-msgstr[1] "GebruikersID's:"
+msgstr[0] "Gebruikers-ID:"
+msgstr[1] "Gebruikers-ID's:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
 msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Geen (Onderteken niet)"
+msgstr "Geen (niet ondertekenen)"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
 msgid "Select recipients:"
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "Verberg ontvangers"
 msgid ""
 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "Verberg de gebruikersID's van alle ontvangers van een versleuteld 
bericht. Anders kan iedereen die het versleuteld bericht kan lezen zien wie de 
ontvangers zijn."
+msgstr "Verberg de gebruikers-ID's van alle ontvangers van een versleuteld 
bericht. Anders kan iedereen die het versleuteld bericht kan lezen zien wie de 
ontvangers zijn."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
 msgid "Sign message as:"
@@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "Afsluiten van de onveilige browser..."
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
-msgstr "Dit kan een tijdje duren, u mag de onveilige browser niet herstarten 
tot deze degelijk is afgesloten."
+msgstr "Dit kan een tijdje duren, je mag de onveilige browser niet herstarten 
tot deze degelijk is afgesloten."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
 msgid "Failed to restart Tor."
@@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "I2P kon niet starten"
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
 "for more information."
-msgstr "Bij het opstarten van I2P is een fout gebeurt. Check de logs in 
/var/log/i2p voor meer informatie."
+msgstr "Bij het opstarten van I2P ging iets mis. Controleer de logs in 
/var/log/i2p voor meer informatie."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
 msgid "I2P's router console is ready"
@@ -495,11 +496,11 @@ msgstr "I2P is klaar."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
 msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Je kunt de services op I2P nu bereiken."
+msgstr "Je kunt de diensten op I2P nu bereiken."
 
 #: 
../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
-msgstr "Rapporteer een fout"
+msgstr "Meld een fout"
 
 #: 
../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
 #: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to