commit 5a60292436f28e04f431a1f737c629e980f41b52
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Fri Sep 2 17:16:17 2016 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
---
 da.po | 210 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 109 insertions(+), 101 deletions(-)

diff --git a/da.po b/da.po
index 069fc59..6dfede6 100644
--- a/da.po
+++ b/da.po
@@ -3,22 +3,25 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# Aesthese, 2016
 # Anders Damsgaard <[email protected]>, 2013
 # bna1605 <[email protected]>, 2014
 # Caspar Christensen, 2015
 # christianflintrup <[email protected]>, 2014
 # Christian Villum <[email protected]>, 2014-2015
 # David Nielsen <[email protected]>, 2014-2015
-# Niels, 2013
+# mort3n <[email protected]>, 2016
+# Aesthese, 2013
+# Aesthese, 2016
 # Tommy Gade, 2015
 # Whiz Zurrd <[email protected]>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-03 01:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-08 12:29+0000\n"
-"Last-Translator: Tommy Gade\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-31 10:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-02 17:09+0000\n"
+"Last-Translator: mort3n <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Danish 
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,15 +29,15 @@ msgstr ""
 "Language: da\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: 
config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43
+#: 
config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
 msgid "Tor is ready"
 msgstr "Tor er klar"
 
-#: 
config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44
+#: 
config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
 msgid "You can now access the Internet."
 msgstr "Du kan nu forbinde til internettet"
 
-#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
+#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
 #, python-format
 msgid ""
 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
@@ -51,28 +54,30 @@ msgid ""
 "</p>\n"
 msgstr "<h1>Hjælp os med at fikse din bug!</h1>\n<p>Læs <a href=\"%s\">vores 
bug rapporteringsinstrukser</a>.</p>\n<p><strong>Inkludér ikke mere personlig 
information end\nbehøvet!</strong></p>\n<h2>Vedrørende at give os en 
mailadresse</h2>\n<p>\nVed at give os en mailadresse tillader du os at kontakte 
dig for at undersøge problemet. Dette\ner nødvendigt for størstedelen af 
indsendte rapporter vi modtager, idet de fleste rapporter\nuden nogen 
kontaktinformation er ubrugelige. På den anden side åbner det dog også\nen 
mulighed for mellemmænd, såsom din email- eller Internetudbyder, for 
at\nbekræfte at du bruger Tails.\n</p>\n"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
 msgstr "Persistence er frakoblet for Electrum"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
 msgid ""
 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
 "persistence feature is activated."
 msgstr "NÃ¥r du genstarter Tails vil alle Electrums data blive tabt, inklusiv 
din Bitcoin pung. Det anbefales stærkt at du kun kører Electrum når 
persistence funktionen er aktiveret."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
 msgstr "Vil du starte Electrum alligevel?"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Start"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
 msgid "_Exit"
 msgstr "_Afslut"
 
@@ -233,13 +238,31 @@ msgstr "GnuPG's output:"
 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
 msgstr "Andre beskeder udbudt af GnuPG:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
-msgid "Shutdown Immediately"
-msgstr "Luk ned med det samme"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
+msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
+msgstr "Persistence-funktionaliteten i <b>Claws Mail</b> er aktiveret."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
+msgid ""
+"If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a "
+"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate"
+" your data</a> before starting <b>Icedove</b>."
+msgstr "Hvis du har e-mails gemt i <b>Claws Mail</b>, så bør du <a 
href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'> 
overføre dine data</a> før du starter <b>Icedove</b>."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
+msgid ""
+"If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
+"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove#delete'>delete"
+" all your <b>Claws Mail</b> data</a> to remove this warning."
+msgstr "Hvis du allerede har overført dine e-mails til <b>Icedove>/b>, så 
bør du <a 
href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove#delete'>
 slette alle dine <b>Claws Mail</b> data</a> for at fjerne denne advarsel."
+
+#: 
config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/[email protected]/extension.js:71
+msgid "Restart"
+msgstr "Genstart"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
-msgid "Reboot Immediately"
-msgstr "Genstart med det samme"
+#: 
config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/[email protected]/extension.js:74
+msgid "Power Off"
+msgstr "Luk ned"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
 msgid "not available"
@@ -284,70 +307,62 @@ msgstr "Opgraderingen fejlede. Dette kan skyldes et 
netværksproblem. Kontroller
 msgid "The upgrade was successful."
 msgstr "Opgraderingen lykkedes."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
 msgid "Synchronizing the system's clock"
 msgstr "Synkroniserer systemets ur"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
 msgid ""
 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
 "Services. Please wait..."
 msgstr "Tor behøver et akkurat ur for at fungere korrekt, specielt for 
skjulte servicer. Vent venligst..."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
 msgid "Failed to synchronize the clock!"
 msgstr "Kunne ikke synkronisere uret!"
 
-#: 
config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
-msgid "Network connection blocked?"
-msgstr "Netværksforbindelse blokeret?"
-
-#: 
config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
-msgid ""
-"It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
-"MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
-"href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
-" spoofing documentation</a>."
-msgstr "Det ser ud til at du er blokeret fra netværket. Dette kan være på 
grund af MAC spoofing funktionaliteten. For mere information, se <a 
href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC
 spoofing dokumentationen</a>"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146
 msgid "This version of Tails has known security issues:"
 msgstr "Denne version af Tails har følgende kendte sikkerhedsproblemer:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:50
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
+msgid "Known security issues"
+msgstr "Kendte sikkerhedsproblemer"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
 #, sh-format
 msgid "Network card ${nic} disabled"
 msgstr "Netværkskort ${nic} deaktiveret"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:51
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
 #, sh-format
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is 
temporarily disabled.\n"
-"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a 
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}), så det 
er midlertidigt slået fra.\nDu vil måske foretrække at genstarte Tails og 
slå MAC spoofing fra. Se <a 
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentationen</a>"
+"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
+msgstr "MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}), så det 
er midlertidigt slået fra.\nDu vil måske foretrække at genstarte Tails og 
slå MAC spoofing fra."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
 msgid "All networking disabled"
 msgstr "Al brug af netværk er slået fra"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
 #, sh-format
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery 
also failed so all networking is disabled.\n"
-"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a 
href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr "MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}). Error 
recovery fejlede også, så al networking slået fra. \nDu vil måske 
foretrække at genstarte Tails og slå MAC spoofing fra. Se <a 
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentationen</a>"
+"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
+msgstr "MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}). 
Fejlretning fejlede også, så al netværk er slået fra. \nDu vil måske 
foretrække at genstarte Tails og slå MAC spoofing fra."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
 msgid "error:"
 msgstr "fejl:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
 msgid ""
 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
 "\n"
@@ -360,141 +375,150 @@ msgid ""
 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual";
 msgstr "<b>Der er ikke nok hukommelse tilgængelig til at søge efter 
opdateringer.</b>\n\nSørg for at dette system opfylder kravene til at køre 
Tails. \nSe venligst 
file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html for 
detaljer.\n\nForsøg at genstarte Tails for at søge efter 
opdateringer.\n\nEller foretag en manuel opdatering.\nSe 
https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual for detaljer."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
 msgid "Warning: virtual machine detected!"
 msgstr "Advarsel: virtuel maskine opdaget!"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
 msgid ""
 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
 "monitor what you are doing in Tails."
 msgstr "Både værtsoperativsystemet og virtualiseringssoftwaren har mulighed 
for at overvåge hvad du foretager dig i Tails."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
+msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
+msgstr "Advarsel: ikke-fri virtuel maskine opdaget!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
 msgid ""
-"<a "
-"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Learn"
-" more...</a>"
-msgstr "<a 
href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Lær
 mere...</a>"
+"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
+"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
+"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
+"software."
+msgstr "Både værtsoperativsystemet og virtualiseringssoftwaren har mulighed 
for at overvåge hvad du foretager dig i Tails. Kun fri software kan betragtes 
som værende troværdigt, både for værtsoperativsystemet og 
virtualiseringssoftwaren."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
+msgid "Learn more"
+msgstr "Lær mere"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
 msgid "Tor is not ready"
 msgstr "Tor er ikke klar"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
 msgstr "Tor er ikke klar. Start Tor Browser alligevel?"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
 msgid "Start Tor Browser"
 msgstr "Start Tor Browser"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil starte den Usikre Browser?"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
 msgid ""
-"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
-" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
+"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
+"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
-msgstr "Netværksaktivitet fra den Usikre Browser er <b>ikke anonym</b>. 
Anvend kun den Usikre Browser hvis nødvendigt, for eksempel hvis du skal logge 
ind eller registrere for at aktivere din internetforbindelse."
+msgstr "Netværksaktivitet fra den Usikre Browser er <b>ikke 
anonym</b>.\\nAnvend kun den Usikre Browser hvis nødvendigt, for eksempel hvis 
du skal logge ind eller registrere dig for at aktivere din internetforbindelse."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
 msgstr "Starter den Usikre Browser..."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
 msgid "This may take a while, so please be patient."
 msgstr "Dette kan tage et stykke tid, vær venligst tålmodig."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
 msgstr "Afslutter den Usikre Browser"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
 msgstr "Dette kan tage et stykke tid, og du må ikke genstarte den Usikre 
Browser indtil den er helt lukket ned."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
 msgid "Failed to restart Tor."
 msgstr "Kunne ikke genstarte Tor."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
 #: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Unsafe Browser"
 msgstr "Usikker Browser"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
 msgstr "En anden Usikker Browser kører eller ryddes op. Forsøg igen om et 
kort stykke tid."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
 msgid ""
 "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
 " server."
 msgstr "NetworkManager sendte os dårlige data i forsøget på at fjerne 
clearnet DNS serveren."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 "NetworkManager."
 msgstr "Ingen DNS server blev fundet gennem DHCP eller den manuelle 
konfiguration i NetværkManager."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
 msgid "Failed to setup chroot."
 msgstr "Kunne ikke indstille chroot."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
 msgid "Failed to configure browser."
 msgstr "Fejlede i konfigurationen af browseren"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
 msgid "Failed to run browser."
 msgstr "Kørslen af browseren fejlede."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
 msgid "I2P failed to start"
 msgstr "I2P kunne ikke starte"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:36
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
 "for more information."
 msgstr "Noget gik galt mens I2P startede. Se logfilerne i /var/log/i2p for 
flere detaljer."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
 msgid "I2P's router console is ready"
 msgstr "I2Ps routerkonsol er klar."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:54
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
 msgstr "Du kan nu tilgå I2P's router konsol i I2P browseren."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
 msgid "I2P is not ready"
 msgstr "I2P er ikke klar"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
 msgid ""
 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the"
 " I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
 "the network to try again."
 msgstr "Eepsite tunnellen kunne ikke etableres inden for seks minutter. 
Kontroller router konsollen i I2P browsereneller logfilerne i /var/log/i2p for 
yderligere information. Genetabler forbindelse til netværket for at prøve 
igen."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
 msgid "I2P is ready"
 msgstr "I2P er klar"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:73
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
 msgid "You can now access services on I2P."
 msgstr "Du kan nu tilgå tjenester på I2P."
 
@@ -523,22 +547,6 @@ msgstr "I2P-browser"
 msgid "Learn more about Tails"
 msgstr "Lær mere om Tails"
 
-#: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
-msgid "Reboot"
-msgstr "Genstart"
-
-#: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
-msgid "Immediately reboot computer"
-msgstr "Sluk computeren med det samme"
-
-#: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
-msgid "Power Off"
-msgstr "Luk ned"
-
-#: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
-msgid "Immediately shut down computer"
-msgstr "Luk computeren ned med det samme"
-
 #: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Tor Browser"
 msgstr "Tor Browser"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to