commit b3abc4c867fb948317d93360e3ff83a82e932fd0
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sat Feb 25 16:18:22 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
lv/lv.po | 1790 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 1790 insertions(+)
diff --git a/lv/lv.po b/lv/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..7e5a871
--- /dev/null
+++ b/lv/lv.po
@@ -0,0 +1,1790 @@
+# Translators:
+# Ojars Balcers <[email protected]>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Ojars Balcers <[email protected]>, 2016\n"
+"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/lv/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :
2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "tulkotÄji"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Uzziniet, ko pÄrlÅ«ks Tor var paveikt, lai aizsargÄtu JÅ«su privÄtumu\n"
+" un anonimitÄti."
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Par pÄrlÅ«ku Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"PÄrlÅ«ks Tor izmanto Tor tÄ«klu, lai aizsargÄtu JÅ«su privÄtumu un
anonimitÄti."
+" Tor tÄ«kla izmantoÅ¡anai ir divas galvenÄs Ä«pašības:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"Ne JÅ«su interneta pakalpojumu sniedzÄjs, ne kÄds cits, kas lokÄli seko
Jūsu "
+"savienojumam, nevarÄs sekot JÅ«su aktivitÄtei tÄ«meklÄ«, tostarp noteikt
Jūsu "
+"apmeklÄto tÄ«mekļa vietÅu adreses un vÄrdus. "
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"JÅ«su lietoto pakalpojumu un tÄ«mekļa vietÅu operatori un ikviens, kas seko
"
+"tÄm, redzÄs savienojumu no tÄ«kla Tor, nevis JÅ«su patieso interneta (IP) "
+"adresi, tÄdÄjÄdi nezinÄs, kas JÅ«s esat, ja vien pats sevi
neidentificÄsit."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"TurklÄt pÄrlÅ«ks Tor ir veidots, lai neļautu tÄ«mekļa vietnÄm JÅ«s
identificÄt "
+"pÄc pÄrlÅ«ka konfigurÄcijas."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"PÄrlÅ«ks Tor pÄc noklusÄjuma nesaglabÄ pÄrlÅ«koÅ¡anas vÄsturi.
Sīkdatnes ir "
+"derÄ«gas tikai vienai sesijai (lÄ«dz iziet no pÄrlÅ«ka Tor vai tiek
pieprasīta "
+"<link xref=\"managing-identities#new-identity\">Jauna identitÄte</link> )."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "KÄ Tor strÄdÄ"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor ir virtuÄlu tuneļu tÄ«kls, kas ļauj Jums uzlabot JÅ«su privÄtumu un "
+"drošību internetÄ. Tor nosÅ«ta JÅ«su datplÅ«smu caur trim
gadÄ«jumizvÄlÄtiem "
+"serveriem (sauktiem arÄ« <em>releji</em>) tÄ«klÄ Tor. PÄdÄjas Ä·Ädes
relejs "
+"(âizejas relejsâ) nosÅ«ta datplÅ«smu uz publisko internetu."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"AugstÄk parÄdÄ«tais attÄls rÄda lietotÄju, kas, lietojot Tor, pÄrlÅ«ko
dažÄdas"
+" tīmekļa vietnes."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Uzziniet, kas ir tilti un kÄ tos saÅemt"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Tilti"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of âbridgeâ relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"Vairums <link xref=\"transports\">mainÄmi transporti</link>, piemÄram,
obfs3"
+" un obfs4, lieto tiltu relejus. Līdzīgi parastajiem Tor relejiem, tiltus "
+"uztur brÄ«vprÄtÄ«gie; tomÄr atšķirÄ«bÄ no parastajiem relejiem tie nav
iekļauti"
+" publiski pieejamos sarakstos, tÄdÄjÄdi pretÄjai pusei tos ir grÅ«tÄk "
+"identificÄt. Tiltu lietoÅ¡ana kopÄ ar mainÄmiem transportiem noslÄpt, ka "
+"lietojat Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Citi mainÄmi transporti, piemÄram, meek, lieto citas pretcenzÅ«ras "
+"tehnoloģijas, kas neizmanto tiltus. Jums nav nepieciešams iegūt tiltu "
+"adreses, lai lietotu šos transportus."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Tiltu adreÅ¡u saÅemÅ¡ana"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"TÄdÄļ, ka tiltu adreses netiek publicÄtas, Jums tÄs paÅ¡am bÅ«s
jÄpieprasa. "
+"Jums ir divas iespÄjas:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"ApmeklÄjiet <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" un sekojiet instrukcijÄm vai"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email [email protected] from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"E-pastÄ rakstiet uz [email protected] no Gmail, Yahoo vai Riseup "
+"e-pasta adreses, vai"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Tiltu adrešu ievadīšana"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"kad Jums ir vairÄkas tiltu adreses, Jums tÄs vajadzÄs ievadÄ«t Tor
palaidÄjÄ."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks
connections"
+" to the Tor network. Select âUse custom bridgesâ and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"IzvÄlieties âjÄâ, kad tiek jautÄts par to, vai JÅ«su interneta
pakalpojumu "
+"sniedzÄjs bloÄ·Ä savienojumus ar tÄ«klu Tor. Atlasiet âLietot pielÄgotus
"
+"tiltusâ un ievadiet katra tilta adresi atseviÅ¡Ä·Ä rindÄ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click âConnectâ. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet âVeidot savienojumuâ. Tiltu lietoÅ¡ana salÄ«dzinÄjumÄ
ar parasto"
+" Tor releju lietoÅ¡anu var palÄlinÄt savienojumu. Ja savienojuma
izveidošana "
+"nav sekmÄ«ga, iespÄjams, ka nestrÄdÄ JÅ«su saÅemtie tilti. Å ÄdÄ
situÄcijÄ "
+"lÅ«dzu sekojiet vienai no iepriekÅ¡ norÄdÄ«tajÄm metodÄm, lai saÅemtu
vairÄk "
+"tiltu adreÅ¡u, tad mÄÄ£iniet vÄlreiz."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Ko darÄ«t, kad pÄrlÅ«ks ir bloÄ·Äts"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Apiešana"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called âpluggable "
+"transportsâ. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"JÅ«su interneta pakalpojumu sniedzÄjs vai valdÄ«ba dažkÄrt var bloÄ·Ät
tiešu "
+"savienojumu ar tÄ«klu Tor. PÄrlÅ«ks Tor iekļauj vairÄkus Å¡Ädu
ierobežojumu "
+"apieÅ¡anas rÄ«kus. Å os rÄ«kus sauc âmainÄmi transportiâ. LÅ«dzu skatiet
lapu "
+"<link xref=\"transports\">MainÄmi transporti</link>, lai uzzinÄtu vairÄk
par"
+" pašlaik pieejamo transportu veidiem."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "MainÄmu transportu lietoÅ¡ana"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Ja lietojat mainÄmus transportus, noklikšķiniet âKonfigurÄtâ Tor
palaidÄja "
+"logÄ, kas redzams, kas pirmo reizi palaižat pÄrluku Tor."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting âTor "
+"Network Settingsâ."
+msgstr ""
+"MainÄmus transportus JÅ«s varat nokonfigurÄt arÄ« tad, kad PÄrlÅ«ks Tor
strÄdÄ."
+" To dara noklikšķinot uz zaÄ¼Ä sÄ«pola blakus adreses joslai un
izvÄloties "
+"âTÄ«kla Tor iestatÄ«jumiâ."
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks
connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Atlasiet âjÄâ, kad tiek jautÄts par to, vai JÅ«su interneta pakalpojumu
"
+"sniedzÄjs bloÄ·Ä savienojumus ar tÄ«klu Tor. "
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select âConnect with provided bridgesâ. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Atlasiet âVeidot savienojumu ar piedÄvÄtajiem tiltiemâ. PÄrlÅ«kam Tor
šobrīd "
+"ir seÅ¡as mainÄmas transporta opcijas, kuras var izvÄlÄties."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "KÄdu transportu man lietot?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Katrs Tor palaidÄja izvÄlnÄ norÄdÄ«tais transports strÄdÄ atšķirÄ«gi
(papildu "
+"informÄcijai, skatiet <link xref=\"transports\">MainÄmi transporti</link> "
+"lapa), un to efektivitÄte ir atšķirÄ«ga dažÄdos apstÄkļos."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Ja pirmo reizi mÄÄ£inat apiet bloÄ·Ätu savienojumu, pamÄÄ£iniet citu "
+"transportu: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Ja izmÄÄ£inat visas šīs iespÄjas un ne ar vienas palÄ«dzÄ«bu neizdodas
nokļūt "
+"tieÅ¡saistÄ, Jums nÄksies manuÄli ievadÄ«t tiltu adreses. Lasiet <link "
+"xref=\"bridges\">Tilti</link> nodaļu, lai uzzinÄtu, kas ir tilti un kÄ pie
"
+"tiem tikt."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "KÄ lejupielÄdÄt pÄrlÅ«ku Tor"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "LejupielÄdÄ"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"VienkÄrÅ¡Äkais un droÅ¡Äkais pÄrlÅ«ka Tor lejuplÄdes veids ir Tor
projekta "
+"oficiÄlÄ tÄ«mekļa vietne https://www.torproject.org. JÅ«su savienojumu ar "
+"vietni nodroÅ¡inÄs <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, kas
padara"
+" kompromitÄÅ¡anu ievÄrojami grÅ«tÄku."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"TomÄr var bÅ«t situÄcijas, kad JÅ«s nevarat piekļūt Tor projekta
tīmekļa "
+"vietnei, piemÄram, JÅ«su tÄ«klÄ Å¡Ä« vietne var bÅ«t bloÄ·Äta. Å ÄdÄ
situÄcijÄ "
+"varat lietot kÄdu no turpmÄk norÄdÄ«tajÄm lejuplÄdes metodÄm. "
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor ir pakalpojums, kas automÄtiski atbild ziÅojumiem un nosÅ«ta saites
uz"
+" Tor pÄrlÅ«ka jaunÄko versiju, kura tiek mitinÄta dažÄdÄs atraÅ¡anÄs
vietÄs, "
+"piemÄram, Dropbox, Google Drive un Github. "
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "Lai saÅemtu GetTor e-pastÄ:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to [email protected], and in the body of the message "
+"simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation
marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"NosÅ«tiet e-pastu uz [email protected] , un ziÅojuma korpusÄ atkarÄ«bÄ
no "
+"JÅ«su operÄtÄjsistÄmas ierakstiet âwindowsâ, âosxâ vai
âlinuxâ, (bez "
+"pÄdiÅÄm)."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâs checksum. You may be offered a choice of "
+"â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the
computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor atbildÄs ar e-pastu, kurÄ bÅ«s saites, kam sekojot JÅ«s varÄsit "
+"lejuplÄdÄt pÄrlÅ«ka Tor pakotni, kriptogrÄfisko parakstu (nepiecieÅ¡ams "
+"lejuplÄdes verifikÄcijai), paraksta Ä£enerÄÅ¡anai lietotÄs atslÄgas "
+"ciparvirkni un pakotnes kontrolsummu. Jums var piedÄvÄt izvÄlÄties
â32-bituâ"
+" vai â64-bituâ programmatÅ«ru -- to jÄizvÄlas atkarÄ«bÄ no JÅ«su
lietotÄ "
+"datora."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "Lietot GetTot caur Twitter:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Lai saÅemtu saites pÄrlÅ«ka Tor lejuplÄdei angļu valodÄ OS X, nosÅ«tiet
Tiešo "
+"ziÅojumu uz @get_tor ar vÄrdiem âosx enâ (Jums nav jÄseko kontam)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr "Lai lietotu GetTor ar Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Lai saÅemtu saites pÄrlÅ«ka Tor lejuplÄdei Ä·Ä«nieÅ¡u valodÄ Linux,
nosūtiet "
+"ziÅojumu uz [email protected] at vÄrdiem âlinux zhâ."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori ir Chrome un Chromium pÄrlÅ«ku pievienojums, kas ļauj no dažÄdiem "
+"avotiem lejuplÄdÄt vairÄkas drošības un privÄtuma programmas. "
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "LejupielÄdÄt pÄrlÅ«ku Tor ar Satori:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "InstalÄt Satori no Chrome lietotÅu veikala."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browserâs Apps menu."
+msgstr "No JÅ«su pÄrlÅ«ka lietotÅu izvÄlnes atlasÄ«t Satori."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either âAâ or
âBâ "
+"after the name of the program â each one represents a different source from
"
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Kad atveras Satori, noklikšķiniet uz izvÄlÄtÄs valodas. AtvÄrsies
izvÄlne, "
+"kurÄ bÅ«s norÄdÄ«tas valodai pieejamÄs lejuplÄdes. Sekojot savas "
+"operÄtÄjsistÄmas vÄrdam, atrodiet Tor pÄrlÅ«ku. PÄc programmas vÄrda
atlasiet"
+" vai nu âAâ, vai âBâ â katrs no tiem norÄda uz citu avotu
programmatūras "
+"lejuplÄdei. Tad sÄksies lejuplÄde."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section
in "
+"Satoriâs menu and click âSelect Filesâ."
+msgstr ""
+"Pagaidiet kamÄr lejuplÄde ir beigusies, tad Satori izvÄlnÄ atrodiet
nodaļu "
+"âÄ¢enerÄt jaucÄjkoduâ un noklikšķiniet âAtlasÄ«t datnesâ."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâs original checksum: "
+"you can find this by clicking the word âchecksumâ after the link you
clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Atlasiet lejuplÄdÄto pÄrlÅ«ka Tor datni. Satori rÄdÄ«s datnes
kontrolsummu, ko"
+" Jums jÄsalÄ«dzina ar programmatÅ«ras oriÄ£inÄlo kontrolsummu -- to varat "
+"atrast noklikšķinot vÄrdu âkontrolsummaâ pie saites, kuru
noklikšķinÄjÄt, "
+"kad sÄkÄt lejuplÄdi. Ja kontrolsummas sakrÄ«t, JÅ«su lejuplÄde ir bijusi "
+"sekmÄ«ga un JÅ«s varat <link xref=\"first-time\">sÄkt lietot pÄrlÅ«ku "
+"Tor</link>. Ja kontrolsummas nesakrÄ«t, Jums bÅ«tu jÄlejuplÄdÄ vÄlreiz
vai no "
+"cita avota."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Uzziniet kÄ pirmo reizi izmantot pÄrlÅ«ku Tor"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "PÄrlÅ«ka Tor pirmÄ palaiÅ¡ana"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Kad pirmo reiz palaižat pÄrlÅ«ku Tor, JÅ«s redzÄsit Tor tÄ«kla
iestatījumu "
+"logu. TanÄ« piedÄvÄs izveidot tieÅ¡u savienojumu ar tÄ«klu Tor vai JÅ«su "
+"savienojumam nokonfigurÄt pÄrlÅ«ku Tor."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "Veidot savienojumu"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâs connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"VairumÄ gadÄ«jumu, izvÄloties âVeidot savienojumuâ, bÅ«s iespÄjams bez
papildu"
+" konfigurÄÅ¡anas izveidot savienojumu ar tÄ«klu Tor. PÄc
noklikšķinÄÅ¡anas "
+"parÄdÄ«sies statusa josla, kas rÄdÄ«s Tor savienojuma progresu. Ja
izmantojat "
+"nosacÄ«ti Ätru savienojumu, bet izskatÄs, ka noteiktÄ brÄ«dÄ« josla ir "
+"apstÄjusies, skatiet lapu <link xref=\"troubleshooting\">ProblÄmu "
+"novÄrÅ¡ana</link> , lai saÅemtu palÄ«dzÄ«bas informÄciju problÄmas
novÄrÅ¡anai."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "KonfigurÄt"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Ja Jums zinÄms, ka JÅ«su savienojums tiek cenzÄts vai lieto starpnieku,
Jums "
+"jÄatlasa šī izvÄle. ParlÅ«ks Tor vadÄ«s JÅ«s caur konfigurÄÅ¡anas
izvÄlÄm."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select âNoâ. If
"
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select
âYesâ."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"PirmajÄ ekrÄnÄ tiks jautÄts vai piekļuve tÄ«klam Tor no JÅ«su
savienojuma ir "
+"bloÄ·Äta vai tÄ tiek cenzÄta. Ja domÄjat, ka tÄ nav, atlasiet âNÄâ.
Ja zinÄt,"
+" ka JÅ«su savienojums tiek cenzÄts vai jau mÄginÄjÄt un neizdevÄs
izveidot "
+"savienojumu ar tÄ«klu Tor, bet citi risinÄjumi nestrÄdÄja, atlasiet
âJÄâ. Tad"
+" nokļūsit ekrÄnÄ <link xref=\"circumvention\">ApieÅ¡ana</link> , kur
varÄsit "
+"nokonfigurÄt spraudnÄÅ¡anas transportu."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer âYesâ, as the
"
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click âContinueâ."
+msgstr ""
+"NÄkamajÄ ekrÄnÄ tiks jautÄts, vai JÅ«su savienojums lieto starpnieku.
VairumÄ"
+" gadÄ«jumu tas nav nepiecieÅ¡ams. Parasti JÅ«s zinÄsit vai Jums jÄatbild
âJÄâ, "
+"jo tÄdus paÅ¡us iestatÄ«jumus lieto citi JÅ«su sistÄmas pÄrlÅ«ki. Ja
iespÄjams, "
+"palūdziet padomu tīkla administratoram. Ja Jūsu savienojums nelieto "
+"starpnieku, noklikšķiniet âTurpinÄtâ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "PÄrlÅ«ka Tor lietotÄja rokasgrÄmata"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "ZinÄmu problÄmu saraksts."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "ZinÄmÄs problÄmas"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Tor ir nepiecieÅ¡ams, ka JÅ«su sistÄmas laika (un JÅ«su laika zonas) "
+"iestatījumi ir pareizi. "
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Ir zinÄms, ka Å¡Äda ugunsmÅ«ru programmatÅ«ra traucÄ Tor un to
nepieciešams uz "
+"laiku atspÄjot:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos antivīrus Mac'am"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Nav pieejami video, kuriem nepiecieÅ¡ami Adobe Flash. Drošības apsvÄrumu
dÄļ "
+"Flash ir atspÄjots."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Tor nevar lietot tiltu, ja ir iestatīts starpniekserveris."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"PÄrluka Tor pakotnes datums ir 2000. gada 1. janvÄris 00.00:00 UTC. Tas "
+"darÄ«ts, lai nodroÅ¡inÄtu, ka ikviens programmatÅ«ras bÅ«vÄjums bÅ«tu
precīzi "
+"atveidojams. "
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â Behavior Tab â Set \"Run
"
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Lai lietotu pÄrlÅ«ku Tor ar Ubuntu, lietotÄjiem jÄizpilda Äaulas skripts.
"
+"Atveriet âDatnesâ (Unity pÄrlÅ«ks), atveriet Preferences â UzvedÄ«bas
cilne â "
+"IestatÄ«t âIzpildÄ«t izpildÄmas teksta datnes, kad tÄs atvÄrtasâ uz
âJautÄt "
+"katru reiziâ, tad noklikšķiniet Labi."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"PÄrlÅ«ku Tor var arÄ« startÄt no komandrindas. Lai to izdarÄ«tu, no
pÄrlÅ«ka Tor"
+" direktorijas jÄizpilda komanda:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"IemÄcieties kÄ pÄrlÅ«kÄ Tor pÄrvaldÄ«t personu identificÄjoÅ¡u
informÄciju "
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "IdentitÄÅ¡u pÄrvaldīšana"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking âLikeâ buttons,
analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Kad izveidojat savienojumu ar tÄ«mekļa vietni, JÅ«su apmeklÄjuma
informÄciju "
+"var reÄ£istrÄt ne tikai tÄ«mekļa vietnes operatori. MÅ«sdienÄs vairums
tīmekļa "
+"vietÅu izmanto daudzus treÅ¡o personu pakalpojumus, tostarp sociÄlo tÄ«klu "
+"pogas âPatÄ«kâ, analÄ«tikas mÄrÄ«tÄjus un reklÄmas bÄksignÄlus, kuri
visi var "
+"sniegt informÄciju par JÅ«su aktivitÄtÄm dažÄdÄs vietnÄs."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"TÄ«kla Tor lietoÅ¡ana neļauj novÄrotajiem atklÄt JÅ«su precÄ«zo
atraÅ¡anÄs vietu "
+"un IP adresi, taÄu arÄ« bez šīs informÄcijas viÅi var sasaistÄ«t JÅ«su "
+"aktivitÄtes dažÄdÄs jomÄs. Å Ä« iemesla dÄļ, pÄrlÅ«kam Tor ir
iezīmes, kas "
+"palÄ«dz Jums kontrolÄt JÅ«su identitÄti atklÄjoÅ¡o informÄciju."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "URL josla"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"PÄrlÅ«ks Tor skata JÅ«su tÄ«mekļa pieredzi, ievÄrojot JÅ«su attiecÄ«bas ar
"
+"tÄ«mekļa vietni URL joslÄ. Pat ja JÅ«s savienojaties ar divÄm
atšķirÄ«gÄm "
+"vietnÄm, kas lieto vienu un to paÅ¡u treÅ¡o personu mÄrīšanas
pakalpojumu, "
+"pÄrlÅ«ks Tor nosÅ«tÄ«s saturu pa divÄm dažÄdÄm Tor Ä·ÄdÄm, tÄdÄjÄdi
mÄrÄ«tÄjs "
+"nezinÄs, ka abi savienojumu avots ir JÅ«su pÄrlÅ«ks."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"No otras puses visi savienojumi ar to pašu tīmekļa adresi tiks veikti
vienÄ "
+"Tor Ä·ÄdÄ, tÄdÄjÄdi ļaujot Jums atšķirÄ«gÄs cilnÄs un logos
pÄrlÅ«kot tÄ«mekļa "
+"vietnes dažÄdas lapas un nezaudÄt funkcionalitÄti."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"SÄ«pola izvÄlnÄ JÅ«s varat redzÄt pÄrlÅ«ka Tor paÅ¡reizÄjai cilnei
lietotÄs "
+"shÄmas diagrammu."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "ReÄ£istrÄÅ¡anÄs, izmantojot Tor'u"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Lai arÄ« pÄrlÅ«ks Tor ir veidots pilnÄ«gas lietotÄju anonimitÄtes "
+"nodroÅ¡inÄÅ¡anai tÄ«meklÄ«, var rasties situÄcijas, kurÄs ir pamatoti
lietot Tor"
+" ar tÄ«mekļa vietnÄm, kas pieprasa lietotÄjvÄrdus, paroles vai citu "
+"identificÄjoÅ¡u informÄciju."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ja piesakÄties tÄ«mekļa vietnÄ ar parastu pÄrlÅ«ku, JÅ«s procesÄ
atklÄsit savu "
+"IP adresi un Ä£eogrÄfisko atraÅ¡anÄs vietu. TÄpat notiek, kad nosÅ«tat
epastu. "
+"Kad reÄ£istrÄcijai savos sociÄlajos tÄ«klos vai epasta kontos lietojat
pÄrlÅ«ku"
+" Tor, JÅ«s varat izvÄlÄties tieÅ¡i kÄdu informÄciju izpaužat tÄ«mekļa
vietnÄm, "
+"kuras pÄrlÅ«kojat. PieteikÅ¡anÄs ar pÄrlÅ«ku Tor ir arÄ« noderÄ«ga, kad
tīmekļa "
+"vietne, kuru vÄlaties apskatÄ«t, tiek JÅ«su tÄ«klÄ cenzÄta."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Kad piesakÄties tÄ«mekļa vietnÄ, izmantojot Tor, jÄpatur prÄtÄ
vairÄkas "
+"lietas:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Skatiet lapu <link xref=\"secure-connections\">Droši savienojumi</link> , "
+"lai uzzinÄtu svarÄ«gu informÄciju par to, kÄ nodroÅ¡inÄt savu
savienojumu, kad"
+" esat pieteicies."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"PÄrlÅ«ks Tor bieži pÄc izskata padara JÅ«su savienojumu tÄdu it kÄ tas
būtu no"
+" pavisam citas pasaules daļas. Dažas tÄ«mekļa vietnes, piemÄram bankas
vai "
+"epasta pakalpojumu sniedzÄji var to iztulkot, ka JÅ«su konts ir uzlauzts vai
"
+"kompromitÄts, un JÅ«s atslÄgt. VienÄ«gais veids kÄ situÄciju risinÄt ir
sekot "
+"vietnes rekomendÄtajai konta atgūšanas procedÅ«rai vai sazinÄties ar "
+"operatoriem un paskaidrot sitÄciju."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "IdentitÄÅ¡u un Ä·Äžu maiÅa"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this
Siteâ "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"IzvÄlnÄ Tor poga atrodas pÄrlÅ«ka Tor izvÄles iespÄjas âJauna
identitÄteâ un "
+"âJauna Tor shÄma Å¡ai vietneiâ."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Jauna identitÄte"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ."
+msgstr ""
+"Å Ä« opcija ir noderÄ«ga, ja vÄlaties novÄrst, ka JÅ«su turpmÄka
pÄrlÅ«koÅ¡anas "
+"aktivitÄte ir sasaistÄma ar to, ko darÄ«jÄt pirms tam. Atlasot opciju,
tiks "
+"aizvÄrtas visas JÅ«su atvÄrtÄs cilnes un logi, notÄ«rÄ«ta visa privÄta "
+"informÄcija, tÄda kÄ sÄ«kdatnes un pÄrlÅ«koÅ¡anas vÄsture, bet visiem "
+"savienojumiem tiks izmantotas jaunas Tor Ä·Ädes. PÄrlÅ«ks Tor brÄ«dinÄs
Jūs, ka"
+" visas aktivitÄtes un lejuplÄdes tiks apturÄtas, tÄpÄc Åemiet to vÄrÄ
pirms "
+"noklikšķiniet âJauna identitÄteâ."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Jauns Tor maršruts šai vietnei"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Šī opcija ir noderīga, ja Jūsu lietotais <link
xref=\"about-tor-browser#how-"
+"tor-works\">izejas relejs</link> nevar izveidot savienojumu ar Jums "
+"nepiecieÅ¡amo tÄ«mekļa vietni vai tÄ neielÄdÄjas pareizi. Opcijas izvÄle
pa "
+"citu Tor Ä·Ädi pÄrlÄdÄs patreiz aktÄ«vo cilni vai logu. Citas tÄs paÅ¡as
"
+"tÄ«mekļa vietnes atvÄrtÄs cilnes vai logi pÄc to pÄrlÄdÄÅ¡anas lietos
jauno "
+"Ä·Ädi. Å Ä« opcija nenotÄ«ra jebkÄdu privÄtu informÄciju un neatsaista
Jūsu "
+"aktivitÄti, kÄ arÄ« neietekmÄ izveidotos savienojumus ar citÄm tÄ«mekļa "
+"vietnÄm."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Pakalpojumi, kam var piekļūt vienīgi ar Tor"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Sīpolpakalpojumi"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"SÄ«polpakalpojumi (agrÄk saukti âslÄptie pkalapojumiâ) ir pakalpojumi
(tÄdi "
+"kÄ tÄ«mekļa vietnes), kuriem var piekļūt vienÄ«gi pa tÄ«klu Tor."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"SÄ«polpakalpojumiem ir vairÄkas priekÅ¡rocÄ«bas salÄ«dzinÄjumÄ ar
ne-privÄtÄ "
+"tīmekļa parastajiem pakalpojumiem:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it difficult
"
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"SÄ«polpakalpojumu atraÅ¡anÄs vieta un IP adreses ir slÄptas, tÄ padarot "
+"pretiniekiem grÅ«tÄk to cenzÄt vai identificÄt tÄs operatorus."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Visa Tor lietotÄju datu plÅ«sma ar sÄ«polpakalpojumiem ir pilnÄ«bÄ
Å¡ifrÄta, "
+"tÄdÄļ Jums nav jÄrÅ«pÄjas par <link
xref=\"secure-connections\">savienojumu "
+"veidošana ar HTTPS</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"SÄ«polpakalpojuma adrese tiek Ä£enerÄta automÄtiski, tÄdÄļ operatoriem
nav "
+"jÄiegÄdÄjas domÄna vÄrds; .onion URL palÄ«dz Tor arÄ« nodroÅ¡inÄt, ka
tas veido"
+" savienojumu ar Ä«sto vietu un ka savienojums nav ticis pÄrveidots."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "KÄ piekļūt sÄ«polpakalpojumam"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by â.onionâ."
+msgstr ""
+"TÄpat kÄ jebkurai citai tÄ«mekļa vietnei, Jums jÄzina sÄ«polpakalpojuma "
+"adrese, lai ar to veidotu savienojumu. Sīpola adrese ir sešpadsmit
pÄrsvarÄ "
+"gadÄ«jumizvÄlÄtu burtu un ciparu virkne, kam seko â.onionâ."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "ProblÄmu novÄrÅ¡ana"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Ja nevar sasniegt vajadzÄ«go sÄ«polpakalpojumu, pÄrliecinieties, ka esat "
+"pareizi ievadījis 16 rakstzīmju garo sīpoladresi - pat neliela
neprecizitÄte"
+" pÄrtrauks savienojuma izveidoÅ¡anu ar vietni no pÄrlÅ«ka Tor."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Ja joprojÄm neizdodas izveidot savienojumu ar sÄ«polpakalpojumu, lÅ«dzu
vÄlÄk "
+"pamÄÄ£iniet vÄlreiz. MÄdz notikt Ä«slaicÄ«gas savienojumu izveidoÅ¡anas "
+"problÄmas, gadÄs, ka vietÅu operatori pieļÄvuÅ¡i, ka vietne pÄrtraukusi
"
+"darbu, bet nav par to snieguÅ¡i brÄ«dinÄjumu."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"JÅ«s varat arÄ« pÄrliecinÄties, ka varat piekļūt citiem
sīpolpakalpojumiem, "
+"veidojot savienojumu ar <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo sīpolpakakpojums</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "KÄ parlÅ«ks Tor strÄdÄ ar spraudÅiem, pievienojumiem un JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "SpraudÅi, pievienojumi un JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash spÄlÄtÄjs"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâs proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Video tÄ«mekļa vietnes, tÄdas kÄ Vimeo, lieto spÄlÄtÄja Flash spraudni,
lai "
+"rÄdÄ«tu video saturu. DiemžÄl šī programmatÅ«ra strÄdÄ neatkarÄ«gi no
pÄrlÅ«ka "
+"Tor, un to nav viegli salÄgot ar pÄrlÅ«ka Tor starpnieka iestatÄ«jumiem. "
+"TÄdÄjÄdi tÄ var tÄ«mekļa vietnes operatoriem vai ÄrÄjiem
novÄrotÄjiem atklÄt "
+"JÅ«su patieso atraÅ¡anÄs vietu un IP adresi. TÄdÄļ pÄrlÅ«kÄ Tor pÄc
noklusÄjuma"
+" ir atspÄjots Flash, bet tÄ iespÄjoÅ¡ana nav ieteicama."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Dažas video tÄ«mekļa vietnes (tÄdas kÄ YouTube) piedÄvÄ alternatÄ«vas
video "
+"piegÄdes metodes un neizmanto Flash. Å Ä«s metodes var bÅ«t savietojamas ar "
+"pÄrlÅ«ku Tor."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript ir programmÄÅ¡anas valoda, ko tÄ«mekļa vietnes lieto, lai
piedÄvÄtu"
+" tÄdus interaktÄ«vus elementus kÄ video, animÄcija, audio un statusa laika
"
+"mÄrogus. DiemžÄl JavaScript var arÄ« iespÄjot uzbrukumus pÄrlÅ«ka
drošībai, "
+"kuri var izraisÄ«t anonimitÄtes zaudÄÅ¡anu."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the âSâ "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"PÄrlÅ«ks Tor ietver pievienojumu NoScript, kuram var piekļūt klikšķinot
ikonu"
+" âSâ loga augÅ¡ÄjÄ kreisajÄ stÅ«rÄ«, kas ļauj kontrolÄt vai pavisam
apturÄt "
+"individuÄlÄs mÄjÄs lapÄs strÄdÄjoÅ¡u JavaScript."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâs <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"âMedium-Highâ (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or
âHighâ "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"LietotÄjiem, kam pÄrlÅ«kojot tÄ«mekli nepiecieÅ¡ams augsts drošības
līmenis, "
+"jÄiestata pÄrlÅ«ka Tor <link xref=\"security-slider\">Drošības
slīdnis</link>"
+" uz âvidÄji augstsâ (kas ne-HTTPS tÄ«mekļa vietnÄm atspÄjo
JavaScript) vai "
+"âaugstsâ (kas to dara visÄm tÄ«mekļa vietnÄm). TomÄr JavaScript
atspÄjoÅ¡ana "
+"padarÄ«s neiespÄjamu daudzu tÄ«mekļa vietÅu pareizu attÄloÅ¡anu, tÄpÄc
pÄrlÅ«ka "
+"Tor noklusÄjuma iestatÄ«jums ir ļaut visÄm tÄ«mekļa vietnÄm izpildÄ«t
skriptus."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "PÄrlÅ«ka pievienojumi"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"PÄrlÅ«ks Tor pamatÄ ir lietots Firefox, un pÄrlÅ«kÄ Tor var instalÄt
visus ar "
+"Firefox savietojamus pÄrlÅ«ku pievienojumus vai tÄmas."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"TaÄu pÄc noklusÄjuma tiek iekļauti vienÄ«gi tie pievienojumi, kas ir "
+"pÄrbaudÄ«ti darbam ar pÄrlÅ«ku Tor. Jebkuru citu pÄrlÅ«ka pievienojumu "
+"instalÄÅ¡ana var radÄ«t traucÄjumus pÄrlÅ«ka Tor darbÄ«bÄ vai radÄ«t
nopietnÄkas "
+"problÄmas, kuras nelabvÄlÄ«gi ietekmÄ JÅ«su privÄtumu un drošību.
TÄpÄc tiek "
+"stingri rekomendÄts neinstalÄt papildu pievienojumus, un Tor Projekts "
+"nepiedÄvÄs Å¡Ädu konfigurÄciju atbalstu."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Uzziniet kÄ, lietojot pÄrlÅ«ku Tor un HTTPS, aizsargÄt savus datus,
"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Droši savienojumi"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â."
+msgstr ""
+"Ja personiska informÄcija, piem., pieteikÅ¡anÄs parole, internetÄ tiek "
+"pÄrsÅ«tÄ«ta neÅ¡ifrÄta, to var viegli pÄrtvert. Ja piesakÄties kÄdÄ
tīmekļa "
+"vietnÄ, pÄrliecinieties, ka vietne piedÄvÄ HTTPS Å¡ifrÄÅ¡anu, kura
novÄrÅ¡ Å¡Äda"
+" veida pÄrtverÅ¡anu. To varat verificÄt URL joslÄ - ja JÅ«su savienojums
tiek "
+"Å¡ifrÄts, adrese sÄksies ar âhttps://â, nevis âhttp://â."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"AttÄls rÄda, kÄdu informÄciju redz pÄrtvÄrÄji, ja tiek vai netiek
izmantots "
+"pÄrlÅ«ks Tor un HTTPS Å¡ifrÄÅ¡ana:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when
you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet pogu âTorâ, lai redzÄtu kÄdi dati ir redzami
novÄrotÄjiem, kad"
+" izmantojat Tor. Pogas krÄsa kļūs zaļa, parÄdot, ka Tor strÄdÄ."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet pogu âHTTPSâ, lai redzÄtu kÄdi dati ir ir redzami "
+"novÄrotÄjiem, kad izmantojat HTTPS. TPogas krÄsa kļūs zaļa, parÄdot,
ka "
+"HTTPS strÄdÄ."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Kasd abas pogas ir zaļas, JÅ«s redzat datus, kas redzami novÄrotÄjiem, kad
"
+"izmantojat abus rīkus."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Kad abas pogas ir pelÄkas, JÅ«s redzat datus, kas redzami novÄrotÄjiem,
kad "
+"Jūs neizmantojat nevienu no abiem rīkiem."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "PotenciÄli redzami dati"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Vietne tiek apmeklÄta."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "AutentifikÄcijai izmantots lietotÄjvÄrds un parole."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Dati tiek pÄrsÅ«tÄ«ti."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"TÄ«mekļa vietnes apmeklÄÅ¡anai lietotÄ datora tÄ«kla atraÅ¡anÄs vieta
(publiskÄ "
+"IP adrese). "
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Vai Tor tiek vai netiek izmantots."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "PÄrlÅ«ka Tor konfigurÄÅ¡ana drošībai un lietoÅ¡anai"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Drošības slīdnis"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a âSecurity Sliderâ that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâs security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"PÄrlÅ«kÄ Tor ir âDrošības slÄ«dnisâ, kas ļauj Jums palielinÄt JÅ«su
drošību, "
+"atspÄjojot noteiktas tÄ«mekļa iezÄ«mes, kuras var tikt izmantotas, lai "
+"apdraudÄtu JÅ«su drošību un anonimitÄti. PÄrlÅ«ka Tor drošības
lÄ«meÅa "
+"paaugstinÄÅ¡ana pÄrtrauks dažu mÄjas lapu pareizu darbÄ«bu, tÄdÄļ Jums
"
+"jÄsamÄro savas drošības vajadzÄ«bas ar nepiecieÅ¡amo lietojamÄ«bas
līmeni."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Piekļuve Drošības slīdnim"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâs âPrivacy and Security "
+"Settingsâ menu."
+msgstr ""
+"Drošības slÄ«dnis atrodas Tor pogas âPrivÄtuma un drošības
iestatÄ«jumuâ "
+"izvÄlnÄ."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Drošības lÄ«meÅi"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Drošības slÄ«dÅa lÄ«meÅa paaugstinÄÅ¡ana atspÄjos vai daļÄji
atspÄjos noteiktas"
+" pÄrlÅ«ka iezÄ«mes, lai aizsargÄtu pret iespÄjamiem uzbrukumiem."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Augsts"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Å ajÄ lÄ«menÄ« ar NoScript maina HTML5 video un audio vidi par
noklikšķinÄt-"
+"lai-spÄlÄtu; tiek atspÄjotas visas JavaScript veiktspÄjas optimizÄcijas,
"
+"dažas matemÄtiskas vienÄdÄ«bas var netikt attÄlotas pareizi; dažas fontu
"
+"attÄloÅ¡anas iezÄ«mes ir atspÄjotas; daži attÄlu veidi ir atspÄjoti;
pÄc "
+"noklusÄjuma visÄs vietnÄs ir atspÄjots Javscript; vairums video un audio "
+"formÄtu ir atspÄjoti un daži fonti un ikonas var netikt attÄloti pareizi.
"
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "VidÄji augsts"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Å ajÄ lÄ«menÄ« NoScript maina HTML5 video un audio vidi par
noklikšķinÄt-lai-spÄlÄtu; tiek atspÄjotas visas JavaScript veiktspÄjas
optimizÄcijas, dažas matemÄtiskas vienÄdÄ«bas var netikt attÄlotas
pareizi; dažas fontu attÄloÅ¡anas iezÄ«mes ir atspÄjotas; daži attÄlu
veidi ir atspÄjoti; pÄc noklusÄjuma tiek atspÄjots Javscript visÄs
vietnÄs, kas nav \n"
+"-<link xref=\"droši savienojumi\">HTTPS</link> vietnes."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "VidÄji zems"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"Å ajÄ lÄ«menÄ« NoScript maina HTML5 video un audio vidi par
noklikšķinÄt-lai-"
+"spÄlÄtu; tiek atspÄjotas dažas <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> "
+"veiktspÄjas optimizÄcijas, kas padara mÄjaslapu darbÄ«bu lÄnÄku un
dažas "
+"matemÄtiskas vienÄdÄ«bas var netikt attÄlotas pareizi."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "Zems"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Å ajÄ lÄ«menÄ« ir iespÄjotas visas pÄrlÅ«ka iezÄ«mes. Å Ä« ir
vispiemÄrotÄka "
+"opcija."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "MainÄmu transportu veidi"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "MainÄmi transporti"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"MainÄmi transporti ir rÄ«ki, ko Tor var izmantot uz Äru sÅ«tÄ«tÄs datu
plūsmas "
+"maskÄÅ¡anai. Tas var bÅ«t derÄ«gi, kad interneta pakalpojuma sniedzÄjs vai
cita"
+" iestÄde aktÄ«vi bloÄ·Ä savienojumus ar tÄ«klu Tor."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Å obrÄ«d ir pieejami seÅ¡i mainÄmi transporti, bet tiek veidoti arÄ« jauni."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3 padara Tor datu plÅ«smu pÄc izskata lÄ«dzÄ«gu nejauÅ¡i izvÄlÄtai,
tÄ, ka "
+"tÄ neizskatÄs pÄc Tor vai cita protokola. VairumÄ gadÄ«jumu tiek
izmantoti "
+"obfs3 tilti."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"LÄ«dzÄ«gi kÄ obfs3 obfs4 padara Tor datu plÅ«smu pÄc izskata lÄ«dzÄ«gu
nejauši "
+"izvÄlÄtai un novÄrÅ¡, ka cenzori ar interneta skenÄÅ¡anas palÄ«dzÄ«bu
atrod "
+"tiltus. Ir ticami, ka obfs4 tiltus bloÄ·Äs mazÄk par obfs3 tiltiem."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit ir līdzīgs obfs4, bet tam ir cits tiltu kopums."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (formÄtu pÄrveidojoÅ¡a Å¡ifrÄÅ¡ana) maskÄ Tor datu plÅ«smu kÄ
parastu "
+"tīmekļa (HTTP) datu plūsmu."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek jeb rÄms"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Visi Å¡ie transporti padarÄ«s pÄrlÅ«koÅ¡anu pÄc formas lÄ«dzÄ«gu tam, it
kÄ JÅ«s "
+"pÄrlÅ«kotu lielu tÄ«mekļa vietni nevis lietojat Tor. meek-amazon padarÄ«s
to "
+"līdzīgu Amazon Web Services izmantošanai; meek-azure padarīs to līdzīgu
"
+"Microsoft tīmekļa vietnes izmantošanai un meek-google padarīs to
līdzīgu "
+"tam, it kÄ JÅ«s lietotu Google meklÄÅ¡anu."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesnât work"
+msgstr "Ko darÄ«t tad, kad pÄrlÅ«ks Tor nestrÄdÄ"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using
it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"TÄ«mekļa pÄrlÅ«koÅ¡anu ar pÄrlÅ«ku Tor normÄli varÄsit sÄkt Ä«si pÄc
tam, kad ir "
+"palaista programma un ir noklišķinÄta poga âVeidot savienojumuâ, ja "
+"izmantojat to pirmo reizi."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Ätri risinÄjumi"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of
"
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ja pÄrlÅ«ks Tor neizveido savienojumu, iespÄjams, ka ir vienkÄrÅ¡s
risinÄjums."
+" PamÄÄ£iniet kÄdu no šīm iespÄjÄm:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be able
"
+"to connect."
+msgstr ""
+"JÅ«su datora sistÄmas laikam jÄbÅ«t iestatÄ«tam precÄ«zi, citÄdi Tor's
nevarÄs "
+"izveidot savienojumu. "
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure if
"
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka nav jau atvÄrts cits pÄrlÅ«ks Tor. Ja neesat droÅ¡s
par to"
+" vai jau nav atvÄrts cits pÄrlÅ«ks Tor, pÄrstartÄjiet datoru."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka neviena instalÄtÄ pretvÄ«rusu programma nekavÄ Tor
darbu."
+" Jums var nÄkties lasÄ«t pretvÄ«rusu programmatÅ«ras dokumentÄciju, ja
nezinÄt,"
+" kÄ to darÄ«t."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Uz laiku atspÄjot ugunsmÅ«ri."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"IzdzÄsiet pÄrlÅ«ku Tor un instalÄjiet to vÄlreiz. Kad jauniniet, ne tikai
"
+"pÄrrakstiet iepriekÅ¡ÄjÄs pÄrlÅ«ka Tor datnes, bet arÄ« iepriekÅ¡ "
+"pÄrliecinieties, ka tÄs visas tieÅ¡Äm ir izdzÄstas."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "Vai JÅ«su savienojums tiek cenzÄts?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Ja joprojÄm nevarat izveidot savienojumu, iespÄjams, ka JÅ«su interneta "
+"pakalpojumu sniedzÄjs cenzÄ savienojumus ar tÄ«klu Tor. Lasiet nodaļu
<link "
+"xref=\"circumvention\">ApieÅ¡ana</link>, lai uzzinÄtu par iespÄjamajiem "
+"risinÄjumiem."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "ZinÄmÄs problÄmas"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"PÄrlÅ«ks Tor visu laiku tiek pilnveidots, un dažas problÄmas ir zinÄmas,
taÄu"
+" nav novÄrstas. LÅ«dzu pÄrbaudiet lapu <link xref=\"known-issues\">ZinÄmas
"
+"problÄmas</link>, lai redzÄtu vai JÅ«su problÄma jau nav tur apskatÄ«ta."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "KÄ no JÅ«su sistÄmas noÅemt pÄrlÅ«ku Tor"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "AtinstalÄÅ¡ana"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâs software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"PÄrlÅ«ks Tor nemaina uz JÅ«su datora esoÅ¡o programmatÅ«ru vai
iestatījumus. "
+"PÄrlÅ«ka Tor atinstalÄÅ¡ana neietekmÄs JÅ«su sistÄmas programmatÅ«ru vai "
+"iestatījumus. "
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "PÄrlÅ«ka Tor noÅemÅ¡ana no JÅ«su sistÄmas ir vienkÄrÅ¡a:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Atrodiet savu PÄrlÅ«ka Tor mapi. TÄs noklusÄjuma atraÅ¡anÄs vieta Windows
OS "
+"ir uz darbvirsmas; Mac OS X - mapÄ Lietojumi jeb Applications. Linux OS nav "
+"Å¡Ädas noklusÄjuma atraÅ¡anÄs vietas, taÄu ja lietojat angļu valodas
pÄrlÅ«ku "
+"Tor, tad mapi sauc âtor-browser_en-USâ."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "IzdzÄst pÄrlÅ«ka Tor mapi."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Iztukšojiet savu atkritni"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating systemâs standard âUninstallâ utility is not
used."
+msgstr ""
+"IevÄrojiet, ka netiek lietota JÅ«su operÄtÄjsistÄmas standarta utilÄ«ta "
+"âAtinstalÄtâ."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "KÄ jauninÄt pÄrlÅ«ku Tor"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "JauninÄÅ¡ana"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"PÄrlÅ«kam Tor visu laiku jÄbÅ«t atjauninÄtam. Ja turpinÄt lietot
novecojušu "
+"programmatÅ«ras versiju, JÅ«su sistÄma var bÅ«t ievainojama nopietnu
drošību "
+"nepilnÄ«bu dÄļ, kas apdraud JÅ«su privÄtumu un anonimitÄti."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"PÄrlÅ«ks Tor Jums piedÄvÄs jauninÄt programmatÅ«ru, kad bÅ«s iznÄkusi
jauna "
+"versija -- Tor pogas ikonÄ tiks attÄlots dzeltens trÄ«sstÅ«ris un JÅ«s, "
+"pÄrlÅ«kam Tor atveroties, iespÄjams, redzÄsit rakstisku jauninÄjuma "
+"indikatoru. JÅ«s varat jauninÄt vai nu automÄtiski, vai manuÄli. "
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "PÄrlÅ«ka Tor automÄtiska jauninÄÅ¡ana"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select âCheck for Tor Browser Updateâ."
+msgstr ""
+"Kad Jums piedÄvÄ jauninÄt pÄrlÅ«ku Tor, noklikšķiniet uz Tor pogas
ikonas, "
+"tad atlasiet âPÄrbaudÄ«t pÄrlÅ«ka Tor jauninÄjumu pieejamÄ«bu\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the âUpdateâ
"
+"button."
+msgstr ""
+"Kad pÄrlÅ«ks Tor beidz pÄrbaudÄ«t jauninÄjumu esamÄ«bu, noklikšķiniet
pogu "
+"âJauninÄtâ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Pagaidiet kamÄr jauninÄjums tiek lejuplÄdÄts un instalÄts, tad
pÄrstartÄjiet"
+" pÄrlÅ«ku Tor. JÅ«s tad izmantosit jaunÄko versiju."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "PÄrlÅ«ka Tor manuÄla jauninÄÅ¡ana"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Kad tiek piedÄvÄts jauninÄt pÄrlÅ«ku Tor, pabeidziet pÄrlÅ«koÅ¡anas
sesiju un "
+"aizveriet programmu."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"NoÅemiet pÄrlÅ«ku Tor no savas sistÄmas, dzÄÅ¡ot mapi, kurÄ tas atrodas "
+"(skatiet nodaļu <link xref=\"uninstalling\">AtinstalÄÅ¡ana</link>, lai "
+"uzzinÄtu vairÄk)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"ApmeklÄjiet <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> un "
+"lejupielÄdÄjiet jaunÄkÄs pÄrlÅ«ka Tor versijas kopiju, tad instalÄjiet
kÄ "
+"iepriekš."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits