commit 14c6b099785e739d464331279ed6d3c3a0f0054e
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri Mar 10 14:48:24 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
vi/vi.po | 1829 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 1829 insertions(+)
diff --git a/vi/vi.po b/vi/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..9804693
--- /dev/null
+++ b/vi/vi.po
@@ -0,0 +1,1829 @@
+# Translators:
+# Khanh Nguyen <[email protected]>, 2016
+# Nguyen Thanh Tai <[email protected]>, 2016
+# Hoang Thu Giang <[email protected]>, 2016
+# tien nguyen <[email protected]>, 2016
+# truongvan <[email protected]>, 2016
+# Quoc Hoa <[email protected]>, 2016
+# Acooldude <[email protected]>, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Acooldude <[email protected]>, 2017\n"
+"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/vi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: vi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ngưá»i dá»ch-những sá»± Äóng góp"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Tìm hiá»u Trình duyá»t Tor có thá» là m gì Äá» bảo vá» sá»±
riêng tư và ẩn danh của "
+"bạn"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Thông tin vá» Trình duyá»t Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor sá» dụng mạng lưá»i Tor Äá» bảo vá» sá»±
riêng tư và ẩn danh của "
+"bạn. Viá»c sá» dụng mạng lưá»i Tor có hai Äặc tÃnh chÃnh:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"Nhà cung cấp dá»ch vụ Internet cá»§a bạn, và bất kỳ ai Äó
Äang theo dõi kết ná»i"
+" cá»§a bạn má»t cách ná»i bá», sẽ không thá» theo dõi các hoạt
Äá»ng Internet cá»§a "
+"bạn, bao gá»m những cái tên và những Äá»a chá» cá»§a trang web
bạn ghé thÄm."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Những ngưá»i váºn hà nh trang web và những dá»ch vụ bạn sá»
dụng, và bất kỳ ai "
+"theo dõi chúng, sẽ thấy kết ná»i Äến từ mạng lưá»i Tor thay
vì Äá»a chá» "
+"Internet (IP) thực sự của bạn, và sẽ không biết bạn là ai
trừ khi bạn tự "
+"Äá»nh danh mình má»t cách rõ rà ng."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Thêm nữa, Trình duyá»t Tor ÄÆ°á»£c thiết kế Äá» ngÄn chặn các
trang web khá»i viá»c"
+" \"lấy dấu vết riêng\" hoặc xác Äá»nh bạn dá»±a trên cấu
hình trình duyá»t."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"Mặc Äá»nh, Trình duyá»t Tor không lưu bất kỳ lá»ch sá» duyá»t
web nà o Cookies "
+"chá» hợp lá» trong má»t phiên duy nhất (cho Äến khi Trình duyá»t
Tor ÄÆ°á»£c thoát "
+"ra hoặc má»t <link xref=\"managing-identities#new-identity\">New "
+"Identity</link> ÄÆ°á»£c yêu cầu)."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Cách là m viá»c cá»§a Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor là má»t mạng lưá»i các kênh như tháºt cho phép bạn nâng cao
tÃnh bảo máºt và "
+" riêng tư trên Internet. Tor hoạt Äá»ng bằng viá»c gá»i tÃn
hiá»u ÄÆ°á»ng truyá»n "
+"qua ba máy chá»§ ngẫu nhiên (ÄÆ°á»£c gá»i là các khuyếch Äại)
trong mạng lưá»i Tor."
+" Khuyếch Äại cuá»i cùng trong lá» trình Äó (<em>khuyếch Äại
thoát</em>) gá»i "
+"tÃn hiá»u ÄÆ°á»ng truyá»n ra mạng Internet công cá»ng."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Hình ảnh á» trên minh hoạ má»t ngưá»i dùng Äang truy cáºp các
trang web khác "
+"nhau dùng Tor. Những máy tÃnh mà u xanh á» giữa Äại diá»n cho
các khuyếch Äại "
+"trong mạng lưá»i Tor Äó, còn ba chìa khoá Äại diá»n cho các
tầng mã hoá giữa "
+"ngưá»i dùng và má»i khuyếch Äại."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Tìm hiá»u cầu ná»i là gì và là m thế nà o Äá» có ÄÆ°á»£c"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Cầu Ná»i"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of âbridgeâ relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"Hầu hết <link xref=\"transports\">Các Äiá»m trung chuyá»n Có thá»
kết "
+"ná»i</link>, như obfs3 và obfs4, dá»±a trên viá»c dùng các khuyếch
Äại âcầu "
+"ná»iâ. Giá»ng như các khuyếch Äại Tor thông thưá»ng, các cầu
ÄÆ°á»£c váºn hà nh bá»i "
+"các bên tình nguyá»n; không giá»ng như các khuyếch Äại thông
thưá»ng, tuy "
+"nhiên, chúng không ÄÆ°á»£c liá»t kê công khai, vì váºy má»t bên
thù Äá»ch không thá»"
+" xác Äá»nh chúng má»t cách dá»
dà ng. SỠdụng các cầu kết
hợp vá»i các Äiá»m trung"
+" chuyá»n có thá» kết ná»i giúp nguỵ trang thá»±c tế rằng bạn
Äang sá» dụng Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Các Äiá»m trung chuyá»n có thá» kết ná»i, như meek, sá» dụng
các kỹ thuáºt phản "
+"kiá»m duyá»t khác nhau mà không phụ thuá»c và o các cầu ná»i.
Bạn không cần phải "
+"lấy các Äá»a chá» cầu ná»i Äá» sá» dụng các Äiá»m trung
chuyá»n nà y."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Äang lấy Äá»a chá» cầu ná»i"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Vì Äá»a chá» cầu ná»i không ÄÆ°á»£c công khai, bạn sẽ phải
tự yêu cầu nó. Bạn có "
+"hai tùy chá»n:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"Truy cáºp <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" và là m theo hưá»ng dẫn, hoặc"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email [email protected] from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"Gá»i email Äến [email protected] từ Gmail, Yahoo, hoặc Äá»a
chá» email "
+"Riseup, hoặc"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Äang nháºp Äá»a chá» cầu ná»i"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Má»t khi bạn Äã có ÄÆ°á»£c má»t và i Äá»a chá» cầu ná»i, bạn
sẽ không cần nháºp chúng "
+"và o Tor Launcher."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks
connections"
+" to the Tor network. Select âUse custom bridgesâ and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"Chá»n \"có\" khi ÄÆ°á»£c há»i nếu nhà cung cấp dá»ch vụ Internet
chặn kết ná»i Äến "
+"mạng lưá»i Tor. Chá»n \"Sá» dụng cầu ná»i Äiá»u chá»nh\" vÃ
nháºp má»i Äá»a chá» cầu "
+"ná»i và o má»t ÄÆ°á»ng riêng."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"Tham chiếu ngoà i ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click âConnectâ. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"KÃch và o âKết ná»iâ. Sá» dụng các cầu ná»i có thá» là m
cháºm viá»c kết ná»i so vá»i "
+"viá»c sá» dụng các khuyếch Äại Tor truyá»n thá»ng. Nếu kết
ná»i thất bại, các cầu"
+" bạn Äã nháºn có thá» Äang há»ng. Hãy dùng má»t trong các
phương pháp trên Äá» có"
+" nhiá»u Äá»a chá» cầu ná»i, và thá» lại."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Là m gì nếu mạng lưá»i Tor bá» chặn"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Sá»± lừa dá»i"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called âpluggable "
+"transportsâ. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Truy cáºp trá»±c tiếp Äến mạng lưá»i Tor có thá» Äôi lúc bá»
chặn bá»i Nhà cung cấp"
+" Dá»ch vụ Internet hay nhà nưá»c. Trình duyá»t Tor có má»t và i
công cụ vòng "
+"tránh Äá» vượt qua những chưá»ng ngại nà y. Những công cụ nÃ
y ÄÆ°á»£c gá»i là âcác "
+"Äiá»m trung chuyá»n có thá» kết ná»iâ. Xem trang <link
xref=\"transports\">Những"
+" Äiá»m trung chuyá»n Có thá» kết ná»i</link> cho thêm thông tin
vá» loại Äiá»m "
+"trung chuyá»n hiá»n tại có thá» dùng ÄÆ°á»£c."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Sá» dụng các Äiá»m trung chuyá»n có thá» kết ná»i ÄÆ°á»£c"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"Tham chiếu ngoà i ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Äá» sá» dụng các Äiá»m trung chuyá»n có thá» kết ná»i, kÃch vÃ
o \"Cấu hình\" trong"
+" cá»a sá» khá»i Äá»ng Tor xuất hiá»n khi bạn chạy Trình duyá»t
Tor lần Äầu tiên."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting âTor "
+"Network Settingsâ."
+msgstr ""
+"Bạn cÅ©ng có thá» cấu hình các Äiá»m trung chuyá»n có thá» kết
ná»i trong khi "
+"Trình duyá»t Tor Äang chạy, bá»i kÃch và o cá»§ tá»i mà u xanh lá
cây gần thanh Äá»a"
+" chá» và chá»n âNhững cà i Äặt Mạng lưá»i Torâ."
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks
connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Chá»n âCóâ khi ÄÆ°á»£c há»i nếu Nhà cung cấp Dá»ch vụ
Internet của bạn chặn những "
+"kết ná»i Äến mạng lưá»i Tor."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"Tham chiếu ngoà i ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select âConnect with provided bridgesâ. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Chá»n âKết ná»i vá»i các cầu ná»i ÄÆ°á»£c cung cấpâ. Trình
duyá»t Tor hiá»n có sáu "
+"lá»±a chá»n trung chuyá»n có thá» kết ná»i Äá» chá»n."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Äiá»m trung chuyá»n nà o tôi nên dùng?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Má»i má»t Äiá»m trung chuyá»n liá»t kê trong danh mục Khá»i Äá»ng
Tor, Tor "
+"Launcher, là m viá»c theo má»t cách khác nhau (Äá» chi tiết hÆ¡n, xem
trang <link"
+" xref=\"transports\">Các Äiá»m trung chuyá»n Có thá» kết
ná»i</link>), và tÃnh "
+"hiá»u quả cá»§a chúng phụ thuá»c và o các Äiá»u kiá»n riêng rẽ
của bạn."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Nếu bạn Äang cá» gắng vòng tránh má»t kết ná»i bá» chặn
lần Äầu tiên, bạn nên "
+"thá» các Äiá»m trung chuyá»n khác nhau: obfs3, obfs4, ScrambleSuit,
fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Nếu bạn thá» tất cả các lá»±a chá»n nà y, và không cái nà o
giúp bạn kết ná»i, bạn "
+"sẽ cần nháºp các Äá»a chá» cầu ná»i thá»§ công. Xem mục <link
xref=\"bridges\">Các"
+" cầu ná»i</link> Äá» biết các cầu ná»i là gì và là m sao Äá»
lấy ÄÆ°á»£c chúng."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Là m thế nà o Äá» tải vá» Trình duyá»t Tor"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "Äang tải xuá»ng"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Cách ÄÆ¡n giản và an toà n nhất Äá» tải vá» Trình duyá»t Tor lÃ
từ trang web "
+"chÃnh thức cá»§a Dá»± án Tor tại https://www.torproject.org. Kết
ná»i cá»§a bạn tá»i"
+" Äó sẽ ÄÆ°á»£c bảo máºt sá» dụng <link
xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, "
+"là m cho viá»c phá rá»i khó hÆ¡n nhiá»u."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Tuy nhiên, có thá» có những lần bạn không thá» truy cáºp trang
web của Dự án "
+"Tor: và dụ, nó có thỠbỠchặn trong mạng của bạn. Nếu
Äiá»u nà y sảy ra, bạn "
+"có thá» dùng má»t trong các cách tải vá» thay thế liá»t kê bên
dưá»i:"
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor là má»t dá»ch vụ tá»± Äá»ng phản há»i các thông Äiá»p
vá»i các ÄÆ°á»ng dẫn Äến "
+"các phiên bản má»i nhất cá»§a Trình duyá»t Tor, lưu giữ tại
các nơi khác nhau, "
+"như Dropbox, Google Drive, và Github."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "Äá» dùng GetTor thông qua thư Äiá»n tá»:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to [email protected], and in the body of the message "
+"simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation
marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Gá»i má»t thư Äiá»n tá» Äến [email protected], và trong ná»i
dung của thông "
+"Äiá»p ÄÆ¡n giản viết âwindowsâ, âosxâ, hay âlinuxâ (mÃ
không có các dấu ngoặc "
+"kép) phụ thuá»c và o há» Äiá»u hà nh cá»§a bạn."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâs checksum. You may be offered a choice of "
+"â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the
computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor sẽ phản há»i vá»i má»t thư Äiá»n tá» chứa các ÄÆ°á»ng
kết ná»i từ Äó bạn có "
+"thá» tải gói phần má»m Trình duyá»t Tor, chữ ký mã hoá (cần
Äá» xác minh bản tải"
+" vá»), vân tay cá»§a chìa khoá sá» dụng Äá» tạo chữ ký Äó, vÃ
giữ liá»u xác minh â"
+" checksum â cá»§a gói phần má»m. Bạn có thá» có má»t lá»±a chá»n
cho phần má»m "
+"â32-bitâ hay â64-bitâ: Äiá»u nà y phụ thuá»c và o mẫu máy
tÃnh bạn Äang dùng."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "Äá» dùng GetTor thông qua Twitter:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Äá» lấy các ÄÆ°á»ng kết ná»i Äá» tải Trình duyá»t Tor tiếng
Anh cho OS X, gá»i má»t "
+"Thông Äiá»p Trá»±c tiếp Äến @get_tor vá»i các từ \"osx en\" trong
Äó (bạn không "
+"cần phải theo tà i khoản Äó)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr "Äá» dùng GetTor thông qua Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi,
CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Äá» lấy các ÄÆ°á»ng kết ná»i Äá» tải Trình duyá»t Tor tiếng
Trung Hoa cho Linux, "
+"gá»i má»t thông Äiá»p Äến [email protected] vá»i các từ
\"linux zh\" trong "
+"Äó."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori là má»t tiá»n Ãch thêm, add-on, cho các trình duyá»t Chrome
hay Chromium"
+" cho phép bạn tải vá» má»t và i chương trình riêng tư và bảo
máºt từ các nguá»n "
+"khác nhau."
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Äá» tải vá» Trình duyá»t Tor sá» dụng Satori:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Cà i Äặt Satori từ kho ứng dụng â Chrome App Store."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browserâs Apps menu."
+msgstr ""
+"Chá»n Satori từ danh mục các ứng dụng â Apps â cá»§a trình
duyá»t cá»§a bạn."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either âAâ or
âBâ "
+"after the name of the program â each one represents a different source from
"
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Khi Satori má», kÃch và o ngôn ngữ ưa thÃch. Má»t danh mục sẽ
má» liá»t kê các "
+"bản tải vá» hiá»n có cho ngôn ngữ Äó. Tìm mục cho Trình
duyá»t Tor phÃa dưá»i "
+"tên há» Äiá»u hà nh cá»§a bạn. Chá»n âAâ hoặc âBâ phÃa sau
tên cá»§a chương trình â "
+"má»i cái biá»u diá»
n má»t nguá»n khác nhau Äá» tải phần má»m.
Viá»c tải vá» cá»§a bạn "
+"sau Äó sẽ bắt Äầu."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section
in "
+"Satoriâs menu and click âSelect Filesâ."
+msgstr ""
+"Chá» cho viá»c tải vá» kết thúc, rá»i tìm mục âGenerate Hashâ
trong danh mục của"
+" Satori và kÃch chuá»t và o âSelect Filesâ."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâs original checksum: "
+"you can find this by clicking the word âchecksumâ after the link you
clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Chá»n tá»p tin Trình duyá»t Tor ÄÆ°á»£c tải vá». Satori sẽ hiá»n
thá» giữ liá»c xác "
+"minh checksum cá»§a tá»p tin Äó, và bạn nên so sánh vá»i giữ
liá»u xác minh ban "
+"Äầu cá»§a phần má»m: bạn có thá» tìm thấy nó bằng viá»c
kÃch chuá»t và o từ "
+"âchecksumâ phÃa sau ÄÆ°á»ng kết ná»i bạn Äã kÃch chuá»t và o
Äá» bắt Äầu viá»c tải "
+"vá». Nếu những giữ liá»u xác minh Äó là phù hợp, viá»c tải
vá» Äã thà nh công, và "
+" bạn có thá» <link xref=\"first-time\">bắt Äầu sá» dụng Trình
duyá»t "
+"Tor</link>. Nếu chúng không Äá»ng nhất, bạn có lẽ nên thá»
tải lại, hay tải vá»"
+" từ má»t nguá»n khác."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Há»c cách là m thế nà o Äá» sá» dụng Trình duyá»t Tor lần
Äầu tiên"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Chạy Trình duyá»t Tor lần Äầu tiên"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Khi bạn chạy Trình duyá»t Tor lần Äầu tiên, bạn sẽ gặp
cá»a sá» Những cà i Äặt "
+"Mạng lưá»i Tor. Äiá»u nà y cho phép bạn lá»±a chá»n kết ná»i
trá»±c tiếp Äến mạng "
+"lưá»i Tor, hay cấu hình Trình duyá»t Tor cho viá»c kết ná»i."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "Kết ná»i"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"Tham chiếu ngoà i ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâs connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"Trong hầu hết các trưá»ng hợp, viá»c chá»n \"Kết ná»i\" sẽ
cho phép bạn kết ná»i "
+"tá»i mạng lưá»i Tor mà không cần bất cứ cấu hình nà o thêm.
Ngay khi ÄÆ°á»£c kÃch "
+"chuá»t, má»t thanh trạng thái sẽ xuất hiá»n, biá»u thá» tiến
trình kết ná»i cá»§a "
+"Tor. Nếu tá»c Äá» kết ná»i mạng cá»§a bạn tương Äá»i nhanh,
nhưng thanh nà y dưá»ng "
+"như bá» nghẽn lại tại má»t Äiá»n nà o Äó, hãy xem trang <link "
+"xref=\"troubleshooting\">Xá» lý sá»± cá»</link> Äá» giúp giải quyết
vấn Äá» Äó."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Cấu hình"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Nếu bạn biết kết ná»i cá»§a bạn bá» kiá»m duyá»t, hay sá»
dụng má»t Äại diá»n á»§y "
+"quyá»n proxy, bạn nên chá»n phương án nà y. Trình duyá»t Tor sẽ
dẫn bạn qua má»t "
+"chuá»i những lá»±a chá»n cấu hình."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select âNoâ. If
"
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select
âYesâ."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"Mà n ảnh Äầu tiên há»i nếu viá»c truy cáºp mạng lưá»i Tor bá»
khoá hay kiá»m duyá»t "
+"kết ná»i cá»§a bạn. Nếu bạn không tin và o trưá»ng hợp nay,
chá»n âKhôngâ. Nếu bạn"
+" biết kết ná»i cá»§a bạn bá» kiá»m duyá»t, hay bạn Äã thá» vÃ
thất bại khi kết ná»i "
+"Äến mạng lưá»i Tor và không có giải pháp nà o khác, chá»n
âCóâ. Bạn sẽ ÄÆ°á»£c "
+"chuyá»n Äến mà n ảnh <link xref=\"circumvention\">Vòng tránh</link>
Äá» cấu "
+"hình má»t trung chuyá»n có thá» kết ná»i ÄÆ°á»£c."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer âYesâ, as the
"
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click âContinueâ."
+msgstr ""
+"Mà n ảnh tiếp theo há»i nếu kết ná»i cá»§a bạn sá» dụng má»t
Äại diá»n á»§y quyá»n, "
+"proxy. Trong hầu hết các trưá»ng hợp, Äiá»u nà y là không cần
thiết. Bạn sẽ "
+"luôn biết nếu bạn cần trả lá»i âCóâ, vì cùng những cà i
Äặt Äó sẽ ÄÆ°á»£c dùng "
+"cho những trình duyá»t khác trong há» thá»ng cá»§a bạn. Nếu có
thá», há»i quản trá» "
+"mạng lưá»i cá»§a bạn Äá» ÄÆ°á»£c hưá»ng dẫn. Nếu kết ná»i
cá»§a bạn không dùng má»t Äại "
+"diá»n á»§y quyá»n, kÃch và o âTiếp tụcâ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"Tham chiếu ngoà i ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"Tham chiếu ngoà i ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Hưá»ng dẫn sá» dụng trình duyá»t Tor"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "Má»t danh sách các vấn Äá» Äã biết."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Các vấn Äá» Äã biết."
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Tor yêu cầu Äá»ng há» há» thá»ng (và múi giá») ÄÆ°á»£c cà i
Äặt má»t cách chÃnh xác."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Những phần má»m tưá»ng lá»a sau Äã ÄÆ°á»£c biết là xung Äá»t
vá»i Tor và có lẽ cần "
+"ÄÆ°á»£c tạm thá»i vô hiá»u hoá:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Bảo máºt Internet Kaspersky KIS 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Phần má»m chá»ng vi rút Sophos cho Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Những Cá»t lõi Bảo máºt Microsoft MSE"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Các Äoạn phim Äòi há»i Adobe Flash là không sẵn dùng ngay. Flash
bá» vô hiá»u "
+"hoá vì các lý do bảo máºt."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+"Tor không thá» sá» dụng cầu ná»i nếu má»t trung gian uá»· quyá»n
ÄÆ°á»£c cà i Äặt."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Gói phần má»m Trình duyá»t Tor Äó ÄÆ°á»£c ghi ngà y 1 tháng 1 nÄm
2000, 00:00:00 "
+"UTC. Äiá»u nà y Äá» Äảm bảo rằng má»i phần má»m xây dá»±ng
có thá» tái sá» dụng má»t "
+"cách chÃnh xác."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â Behavior Tab â Set \"Run
"
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Äá» chạy Trình duyá»t Tor trong Ubuntu, ngưá»i dùng cần thá»±c thi
má»t mã ká»ch "
+"bản shell. Má» \"Files\" (Unity's explorer), má» Preferences â
Behavior Tab â"
+" Äặt \"Run executable text files when they are opened\" thà nh \"Ask
every "
+"time\", rá»i kÃch OK."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor cÅ©ng có thá» ÄÆ°á»£c khá»i Äá»ng từ dòng lá»nh
bằng cách chạy lá»nh "
+"sau từ bên trong thư mục chứa Trình duyá»t Tor:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"./start-tor-browser.desktop"
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Há»c cách là m sao Äá» kiá»m soát thông tin Äá»nh danh cá nhân
trong Trình duyá»t "
+"Tor"
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Quản trá» các Äá»nh danh"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking âLikeâ buttons,
analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Khi bạn kết ná»i tá»i má»t trang web, không chá» những ngưá»i
váºn hà nh trang web "
+"Äó có thá» ghi lại thông tin vá» sá»± truy cáºp cá»§a bạn. Hầu
hết các trang web "
+"ngà y nay sá» dụng các dá»ch vụ cá»§a bên thứ ba, bao gá»m các
nút âThÃchâ cá»§a "
+"mạng xã há»i, các bên theo dấu và phân tÃch, và các kỹ thuáºt
Äiá»u phá»i quảng "
+"cáo, tất cả những Äiá»u nà y có thá» liên kết các hoạt
Äá»ng cá»§a bạn từ nhiá»u "
+"trang web khác nhau."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Sá» dụng mạng lưá»i Tor ngÄn chặn các bên quan sát có thá»
tìm ra vá» trà và Äá»a"
+" chá» IP chÃnh xác cá»§a bạn, nhưng ngay cả khi không có những
thông tin nà y há»"
+" vẫn có thá» liên kết các vùng hoạt Äá»ng khác nhau cá»§a
bạn. Vì lý do nà y, "
+"Trình duyá»t Tor có thêm má»t và i Äặc tÃnh giúp bạn kiá»m soát
thông tin nà o có"
+" thá» gán vá»i Äá»nh danh cá»§a bạn."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "Thanh Äá»a chá» URL"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor táºp trung trải nghiá»m cá»§a bạn quanh má»i liên
há» cá»§a bạn vá»i "
+"trang web trên thanh URL. Ngay cả khi bạn kết ná»i tá»i hai trang
khác nhau sá»"
+" dụng cùng má»t dá»ch vụ theo dấu ngưá»i dùng cá»§a má»t bên
thứ ba, Trình duyá»t "
+"Tor sẽ bắt buá»c ná»i dung Äó ÄÆ°á»£c phục vụ thông qua hai
lỠtrình Tor khác "
+"nhau, vì thế bên theo dấu ngưá»i dùng Äó sẽ không biết cả
hai kết ná»i Äó Äá»u "
+"bắt nguá»n từ trình duyá»t cá»§a bạn."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Mặt khác, tất cả các kết ná»i Äến má»t Äá»a chá» web ÄÆ¡n
nhất cÅ©ng sẽ ÄÆ°á»£c Äi "
+"qua cùng má»t lá» trình Tor, nghÄ©a là bạn có thá» truy cáºp các
tiá»u trang khác "
+"nhau cá»§a cùng má»t trang web duy nhất trong các cá»a sá» hay các
thanh là m viá»c"
+" riêng biá»t, mà không bá» mất bất cứ chức nÄng hoạt Äá»ng
nà o."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"Tham chiếu ngoà i ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Bạn có thá» thấy má»t biá»u Äá» cá»§a lá» trình mà Trình
duyá»t Tor Äang sá» dụng cho"
+" thanh là m viá»c hiá»n tại trong danh mục onion."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "ÄÄng nháºp thông qua Tor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Mặc dù Trình duyá»t Tor ÄÆ°á»£c thiết kế cho tÃnh ẩn danh hoà n
toà n cá»§a ngưá»i "
+"dùng trên mạng, có thá» có những tình huá»ng phù hợp Äá»
dùng Tor cho những "
+"trang web yêu cầu tên ngưá»i dùng, máºt khẩu, hay các thông tin
Äá»nh danh "
+"khác."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Nếu bạn ÄÄng nháºp và o má»t trang web sá» dụng má»t trình
duyá»t thông thưá»ng, "
+"bạn cÅ©ng Äá» lá» Äá»a chá» IP và vá» trà Äá»a lý cá»§a bạn
trong quá trình Äó. Äiá»u "
+"tương tá»± cÅ©ng thưá»ng sảy ra khi bạn gá»i má»t thư Äiá»n
tá». Viá»c ÄÄng nháºp và o "
+"các tà i khoản thư Äiá»n tá» hay mạng xã há»i qua Trình duyá»t
Tor cho phép bạn "
+"chá»n má»t cách chÃnh xác thông tin nà o bạn Äá» lá» cho các
trang web bạn truy "
+"cáºp. Viá»c ÄÄng nháºp sá» dụng Trình duyá»t Tor cÅ©ng hữu dụng
khi trang web bạn "
+"Äang cá» gắng ÄÄng nháºp bá» kiá»m duyá»t trên mạng cá»§a bạn."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Khi bạn ÄÄng nháºp má»t trang web thông qua Tor, có má»t và i
Äiá»m bạn cần lưu ý"
+" má»t cách nghiêm túc."
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Xem trang <link xref=\"secure-connections\">Các kết ná»i Bảo
máºt</link> cho "
+"các thông tin quan trá»ng vá» viá»c là m thế nà o Äá» bảo máºt
kết ná»i cá»§a bạn "
+"trong khi Äang ÄÄng nháºp."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor thưá»ng là m cho kết ná»i cá»§a bạn xuất hiá»n
như là nó Äến từ "
+"má»t phần hoà n toà n khác cá»§a thế giá»i. Má»t và i trang web, như
các ngân hà ng "
+"hay các dá»ch vụ thư Äiá»n tá», có thá» cho rằng Äó là dấu
hiá»u tà i khoản cá»§a "
+"bạn Äã bá» Äánh cắp hoặc xâm phạm, và không cho bạn truy
cáºp. Cách duy nhất "
+"Äá» giải quyết chuyá»n nà y là là m theo các thá»§ tục ÄÆ°á»£c
khuyến cáo của trang "
+"Äó cho viá»c khôi phục tà i khoản, hoặc liên lạc vá»i những
ngưá»i quản trá» và "
+"giải thÃch tình huá»ng nà y."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "Thay Äá»i danh tÃnh và lá» trình"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"Tham chiếu ngoà i ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this
Siteâ "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor gá»m có các lá»±a chá»n âÄá»nh dạng Má»iâ vÃ
âLá» trình Tor Má»i cho"
+" Trang nà yâ, ÄÆ°á»£c Äặt trong danh mục nút Tor."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Danh tÃnh má»i"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ."
+msgstr ""
+"Lá»±a chá»n nà y hữu dụng nếu bạn muá»n chặn các hoạt Äá»ng
trình duyá»t tiếp theo "
+"khá»i viá»c có thá» bá» kết ná»i vá»i những gì bạn Äang là m
trưá»c Äó. Viá»c chá»n nó"
+" sẽ Äóng tất cả các thanh và cá»a sá» Äang má», xoá hết các
thông tin riêng tư "
+"như cookies và lá»ch sá» lưá»t web, và dùng các lá» trình Tor
má»i cho tất cả các"
+" kết ná»i. Trình duyá»t Tor sẽ cảnh báo bạn tất cả các
hoạt Äá»ng và tải vá» sẽ "
+"bá» ngắt, vì váºy hãy xem xét Äiá»u nà y trưá»c khi kÃch và o
âÄá»nh dạng má»iâ."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Mạch ná»i Tor má»i cho trang nà y"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Lá»±a chá»n nà y hữu dụng nếu <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">khuyếch Äại ra</link> bạn Äang dùng không thá» kết ná»i
vá»i trang web "
+"bạn yêu cầu, hoặc Äang không tải nó má»t cách chÃnh xác.
Viá»c chá»n nó sẽ là m "
+"cho cá»a sá» hoặc thanh hiá»n Äang kÃch hoạt bá» tải lại qua
má»t lá» trình Tor "
+"má»i. Những cá»a sá» và thanh Äang má» khác từ cùng má»t trang
web cũng sẽ dùng "
+"lá» trình má»i Äó ngay khi ÄÆ°á»£c tải lại. Lá»±a chá»n nà y
không xoá bất kỳ thông "
+"tin riêng tư nà o hay ngắt kết ná»i các hoạt Äá»ng cá»§a bạn,
nó không tác Äá»ng "
+"Äến các kết ná»i hiá»n tại cá»§a bạn Äến các trang web khác."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Các dá»ch vụ chá» có thá» truy cáºp ÄÆ°á»£c thông qua Tor."
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Các Dá»ch vụ Onion"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Các dá»ch vụ onion (từng ÄÆ°á»£c gá»i là âcác dá»ch vụ
ẩnâ) là các dá»ch vụ (giá»ng "
+"các trang web) chá» có thá» truy cáºp ÄÆ°á»£c thông qua mạng lưá»i
Tor."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Các dá»ch vụ onion có nhiá»u ưu viá»t so vá»i các dá»ch vụ cá»§a
Internet thông "
+"thưá»ng."
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it difficult
"
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"Äá»a chá» IP và vá» trà cá»§a má»t dá»ch vụ onion ÄÆ°á»£c ẩn
dấu, rất khó Äá» kiá»m "
+"duyá»t hay xác minh danh tÃnh cá»§a những ngưá»i váºn hà nh nó."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Toà n bá» tÃn hiá»u truyá»n giữa những ngưá»i dùng Tor và các
dá»ch vụ onion ÄÆ°á»£c "
+"mã hoá end-to-end, vì váºy bạn không cần phải lo lắng vá» <link
xref=\"secure-"
+"connections\">viá»c kết ná»i qua HTTPS</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Äá»a chá» cá»§a má»t dá»ch vụ onion ÄÆ°á»£c tạo má»t cách tá»±
Äá»ng, vì váºy không cần "
+"phải mua má»t tên miá»n; cái URL .onion Äó cÅ©ng giúp Tor Äảm
bảo rằng nó Äang "
+"kết ná»i Äến Äúng Äá»a chá» và kết ná»i Äó không bá»
chá»nh sá»a."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Là m thế nà o Äá» truy cáºp má»t dá»ch vụ onion"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"Tham chiếu ngoà i ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by â.onionâ."
+msgstr ""
+"Giá»ng như bất kỳ trang web nà o khác, bạn sẽ cần biết Äá»a
chá» cá»§a má»t dá»ch vụ"
+" onion Äá» có thá» kết ná»i. Má»t Äá»a chá» onion là má»t dãy
mưá»i sáu chữ cái và "
+"con sá» gần như ngẫu nhiên, tiếp sau là â.onionâ."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Giải quyết vấn Äá»"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Nếu bạn không thá» truy cáºp dá»ch vụ onion mà bạn cần, hãy
Äảm bảo rằng bạn "
+"vừa nháºp 16 ký tá»± cá»§a Äá»a chá» onion Äó má»t cách chÃnh
xác: tháºm chà má»t lá»i "
+"nhá» cÅ©ng sẽ cản trá» Trình duyá»t Tor kết ná»i vá»i trang Äó."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Nếu bạn vẫn không thá» kết ná»i vá»i dá»ch vụ onion Äó, hãy
thỠlại sau. Có thỠ"
+"có má»t trục trặc tạm thá»i, hay trang web Äó có thá» Äang
ngắt kết ná»i mà "
+"không thông báo."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Bạn cÅ©ng có thá» Äảm bảo rằng bạn có thá» truy cáºp các
dá»ch vụ onion khác bá»i "
+"kết ná»i Äến <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Dá»ch vụ
Tor cá»§a "
+"DuckDuckGo</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor Äiá»u khiá»n các tiá»n Ãch, các trình cắm ngoÃ
i, và JavaScript "
+"như thế nà o"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Các trình cắm ngoà i, các tiá»n Ãch, và JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash Player"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâs proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Các trang web phim, như Vimeo, sỠdụng trình cắm ngoà i Flash Player
Äá» hiá»n "
+"thá» ná»i dung phim. Tháºt không may, phần má»m nà y hoạt Äá»ng
Äá»c láºp vá»i Trình "
+"duyá»t Tor và không thá» dá»
dà ng bá» bắt buá»c tuân theo các cÃ
i Äặt uá»· quyá»n "
+"cá»§a Trình duyá»t Tor. Vì váºy nó có thá» Äá» lá» Äá»a chá» IP
và Äá»a chá» thá»±c cá»§a "
+"bạn cho các trang web váºn hà nh nó, hoặc cho má»t bên quan sát
khác. Vì lý do "
+"nà y, Flash bá» mặc Äá»nh vô hiá»u hoá trong Trình duyá»t Tor, vÃ
viá»c cho phép "
+"nó là không ÄÆ°á»£c khuyến khÃch."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Má»t và i trang web phim (như YouTube) ÄÆ°a ra các phương pháp sá»
dụng phim "
+"thay thế không dùng Flash. Những phương pháp nà y có thỠtương
thÃch vá»i "
+"Trình duyá»t Tor."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript là má»t ngôn ngữ láºp trình các trang web sá» dụng
Äá» là m các phần "
+"tỠtương tác như là phim, hoạt hình, âm thanh, và dòng trạng
thái thá»i gian."
+" Tháºt không may, JavaScript cÅ©ng có thá» cho phép các tấn công vÃ
o sá»± bảo máºt"
+" cá»§a trình duyá»t, Äiá»u có thá» dẫn tá»i sá»± viá»c là m mất
tÃnh ẩn danh."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the âSâ "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor có má»t tiá»n Ãch gá»i là NoScript, truy cáºp
thông qua biá»u "
+"tượng âSâ á» góc phÃa trên bên trái cá»§a mà n hình, cho phép
bạn kiá»m soát "
+"JavaScript chạy trên các trang web ÄÆ¡n lẻ, hoặc Äá» hoà n toà n
ngÄn chặn nó."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"Tham chiếu ngoà i ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâs <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"âMedium-Highâ (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or
âHighâ "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Những ngưá»i yêu cầu mức Äá» bảo máºt cao trong viá»c lưá»t
web nên Äặt <link "
+"xref=\"security-slider\">Thanh trượt Bảo máºt</link> cá»§a Trình
duyá»t Tor á» "
+"âTrunh bình-Caoâ (Äiá»u nà y vô hiá»u hoá JavaScript vá»i các
trang web không-"
+"HTTPS) hoặc âCaoâ (vô hiá»u hoá vá»i tất cả má»i trang web).
Tuy nhiên, viá»c vô"
+" hiá»u hoá JavaScript sẽ là m cho nhiá»u trang web hiá»n thá» không
chÃnh xác, vì"
+" cà i Äặt mặc Äá»nh cá»§a Trình duyá»t Tor Äá» cho tất cả
má»i trang web chạy các "
+"mã ká»ch bản (script)."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Các tiá»n Ãch trình duyá»t"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor phát triá»n từ Firefox, và bất kỳ các tiá»n
Ãch trình duyá»t "
+"hay phông ná»n nà o tương thÃch vá»i Firefox cÅ©ng có thá» ÄÆ°á»£c
cà i Äặt cho Trình"
+" duyá»t Tor."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Tuy nhiên, các tiá»n Ãch duy nhất Äã ÄÆ°á»£c thá» nghiá»m cho
viá»c sá» dụng vá»i "
+"Trình duyá»t Tor là những cái Äã ÄÆ°á»£c mặc Äá»nh thêm và o.
Viá»c cà i bất kỳ các "
+"tiá»n Ãch nà o khác có thá» là m há»ng tÃnh nÄng cá»§a Trình duyá»t
Tor hoặc gây ra "
+"nhiá»u vấn Äá» nghiêm trá»ng hÆ¡n ảnh hưá»ng Äến tÃnh bảo
máºt và sá»± riêng tư cá»§a "
+"bạn. Viá»c cà i thêm các tiá»n Ãch là rất không nên, và Trình
duyá»t Tor sẽ "
+"không cung cấp trợ giúp cho viá»c cấu hình Äó."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Há»c cách là m thế nà o Äá» bảo vá» giữ liá»u cá»§a bạn sá»
dụng Trình duyá»t Tor và "
+"HTTPS"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Các kết ná»i Bảo máºt"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â."
+msgstr ""
+"Nếu thông tin cá nhân như má»t máºt khẩu ÄÄng nháºp truyá»n Äi
không ÄÆ°á»£c bảo "
+"máºt trên Internet, nó có thá» rất dá»
dà ng bá» bắt giữ bá»i
má»t bên nghe lén. "
+"Nếu bạn Äang ÄÄng nháºp và o bất kỳ trang web nà o, nên chắc
chắn rằng trang Äó"
+" cung cấp mã hoá HTTPS, nó bảo vá» bạn trưá»c dạng nghe lén nÃ
y. Bạn có thỠ"
+"xác minh Äiá»u nà y trên thanh Äá»a chá» URL: nếu kết ná»i cá»§a
bạn ÄÆ°á»£c bảo máºt, "
+"Äá»a chá» Äó sẽ bắt Äầu vá»i âhttps://â, không phải
âhttpâ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"Tham chiếu ngoà i ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Sá»± biá»u thá» sau Äây cho thấy rằng thông tin nà o là hữu hình
Äá»i vá»i các bên "
+"nghe lén khi dùng và không dùng Trình duyá»t Tor và mã hoá HTTPS:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when
you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"KÃch và o nút âTorâ Äá» thấy giữ liá»u nà o là hữu hình
Äá»i vá»i ngưá»i quan sát "
+"khi bạn Äang sá» dụng Tor. Nút Äó sẽ chuyá»n xanh lá cây Äá»
cho thấy Tor Äang "
+"báºt."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"KÃch và o nút âHTTPSâ Äá» thấy giữ liá»u nà o là hữu hình
Äá»i vá»i ngưá»i quan sát"
+" khi bạn Äang sá» dụng HTTPS. Nút Äó sẽ chuyá»n xanh lá cây
Äá» cho thấy HTTPS "
+"Äang báºt."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Khi cả hai nút có mà u xanh lá cây, bạn thấy giữ liá»u Äó lÃ
hữu hình Äá»i vá»i "
+"ngưá»i quan sát khi bạn Äang dùng cả hai công cụ Äó."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Khi cả hai nút có mà u xám, bạn thấy giữ liá»u Äó là hữu
hình Äá»i vá»i ngưá»i "
+"quan sát khi bạn không dùng má»t trong các công cụ Äó."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Giữ liá»u có tiá»m nÄng nhìn thấy ÄÆ°á»£c"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Trang mạng ÄÆ°á»£c ghé thÄm."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Tên ngưá»i dùng và máºt mã sá» dụng cho viá»c xác nháºn."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Giữ liá»u ÄÆ°á»£c truyá»n."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Vá» trà mạng cá»§a máy tÃnh Äó Äã từng ghé thÄm trang web Äó
(Äá»a chá» IP công "
+"cá»ng Äó)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Tor hiá»n có Äang ÄÆ°á»£c sá» dụng hay không."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Cấu hình Trình duyá»t Tor vá» tÃnh khả dụng và bảo máºt"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Thanh trượt Bảo máºt"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a âSecurity Sliderâ that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâs security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor có má»t âThanh trượt Bảo máºtâ Äá» bạn
tÄng tÃnh bảo máºt bằng "
+"viá»c vô hiá»u hoá các tÃnh nÄng web nhất Äá»nh mà có thá» bá»
dùng Äá» tấn công "
+"sá»± bảo máºt và tÃnh riêng tư cá»§a bạn. TÄng cấp Äá» bảo
máºt cá»§a Trình duyá»t Tor"
+" sẽ là m cho má»t và i trang web hoạt Äá»ng không chÃnh xác, vì
thế bạn nên cân "
+"nhắc giữa nhu cầu bảo máºt cần thiết và mức Äá» hữu
dụng yêu cầu."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Truy cáºp Thanh trượt Bảo máºt"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"Tham chiếu bên ngoà i ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâs âPrivacy and Security "
+"Settingsâ menu."
+msgstr ""
+"Thanh trượt Bảo máºt ÄÆ°á»£c Äặt trong danh mục âNhững cà i
Äặt Bảo máºt và Riêng "
+"tưâ cá»§a nút Tor."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Các cấp Äá» Bảo máºt"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"Tham chiếu bên ngoà i ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"TÄng cấp Äá» bảo máºt sẽ vô hiá»u hoá hoặc vô hiá»u hoá
má»t phần các tÃnh nÄng "
+"nhất Äá»nh cá»§a trình duyá»t Äá» ngÄn chặn các tấn công
tiá»m tà ng."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Cao"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Tại cấp Äá» nà y, hình ảnh và âm thanh Äa phương tiá»n HTML5
trá» thà nh kÃch-Äá»-"
+"chạy thông qua NoScript; tất cả các tá»i ưu hoá hiá»u ứng
JavaScript bỠvô "
+"hiá»u hoá; má»t và i phương trình toán há»c có thá» không hiá»n
thá» má»t cách chÃnh"
+" xác; má»t và i tÃnh nÄng kiến tạo phông chữ bá» vô hiá»u hoá;
má»t và i dạng hình"
+" ảnh bá» vô hiá»u hoá; JavaScript mặc Äá»nh bá» vô hiá»u hoá
trên tất cả các "
+"trang; hầu hết các Äá»nh dạng âm thanh và hình ảnh bá» vô
hiá»u hoá; và má»t và i"
+" phông chữ và biá»u tượng có thá» không hiá»n thá» má»t cách
chÃnh xác."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "Trung bình-Cao"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Tại cấp Äá» nà y, hình ảnh và âm thanh Äa phương tiá»n HTML5
trá» thà nh kÃch-Äá»-"
+"chạy thông qua NoScript; tất cả các tá»i ưu hoá hiá»u ứng
JavaScript bỠvô "
+"hiá»u hoá; má»t và i phương trình toán há»c có thá» không hiá»n
thá» má»t cách chÃnh"
+" xác; má»t và i tÃnh nÄng kiến tạo phông chữ bá» vô hiá»u hoá;
má»t và i dạng hình"
+" ảnh bá» vô hiá»u hoá; và JavaScript mặc Äá»nh bá» vô hiá»u
hoá trên tất cả các "
+"trang không-<link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "Trung bình-Thấp"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"Tại cấp Äá» nà y, hình ảnh và âm thanh Äa phương tiá»n HTML5
trá» thà nh kÃch-Äá»-"
+"chạy thông qua NoScript; má»t và i tá»i ưu hoá hiá»u ứng <link "
+"xref=\"plugins\">JavaScript</link> bá» vô hiá»u hoá, là m cho má»t và i
trang web"
+" chạy cháºm hÆ¡n; và má»t và i phương trình toán há»c có thá»
không hiá»n thá» má»t "
+"cách chÃnh xác."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "Thấp"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Tại cấp Äá» nà y, tất cả các tÃnh nÄng trình duyá»t ÄÆ°á»£c
kÃch hoạt. Äây là lá»±a "
+"chá»n khả dụng nhất."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Các loại Äiá»m trung chuyá»n có thá» sá» dụng"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Những Äiá»m trung chuyá»n có thá» sá» dụng"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Những Äiá»m trung chuyá»n có thá» sá» dụng là các công cụ mÃ
Tor có thá» dùng Äá» "
+"nguỵ trang tÃn hiá»u nó truyá»n ra. Äiá»u nà y có thá» hữu dụng
trong các tình "
+"huá»ng khi má»t Nhà cung cấp Dá»ch vụ Internet hay cÆ¡ quan khác
Äang chá»§ Äá»ng "
+"ngÄn chặn các kết ná»i Äến mạng Tor."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Hiá»n tại có sáu Äiá»m trung chuyá»n có thá» sá» dụng ÄÆ°á»£c,
nhưng sá» lượng nhiá»u "
+"hÆ¡n Äang ÄÆ°á»£c phát triá»n."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3 là m cho tÃn hiá»u Tor trên ÄÆ°á»ng truyá»n như ngẫu nhiên,
vì thế nó không"
+" giá»ng như Tor hay bất kỳ giao thức nà o khác. Các cầu obfs3
sẽ hoạt Äá»ng á» "
+"hầu hết má»i nÆ¡i."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 là m cho tÃn hiá»u Tor trên ÄÆ°á»ng truyá»n như ngẫu nhiên
tương tự obfs3, "
+"và cÅ©ng ngÄn chặn các Äá»i tượng kiá»m duyá»t tìm thấy các
cầu ná»i bằng viá»c "
+"quét Internet. Các cầu obfs4 Ãt có khả nÄng bá» chặn hÆ¡n các
cầu obfs3."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr ""
+"ScrambleSuit tương tá»± như obfs4 nhưng có má»t táºp hợp khác các
cầu ná»i."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (mã hoá biến Äá»i Äá»nh dạng, format-transforming encryption)
nguỵ trang "
+"tÃn hiá»u Tor trên ÄÆ°á»ng truyá»n như là tÃn hiá»u web thông
thưá»ng (HTTP)."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Toà n bá» những dá»ch chuyá»n nà y là m cho nó giá»ng như là bạn
Äang truy cáºp má»t "
+"trang web chuyên biá»t thay vì sá» dụng Tor. meek-amazon là m nó như
là bạn "
+"Äang sá» dụng Các dá»ch vụ Web cá»§a Amazon; meek-azure là m nó như
là bạn Äang "
+"sá» dụng má»t trang web cá»§a Microsoft; và meek-google là m nó như lÃ
bạn Äang "
+"sỠdụng tìm kiếm Google."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesnât work"
+msgstr "Là m gì nếu Trình duyá»t Tor không hoạt Äá»ng"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using
it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Bạn nên có thá» bắt Äầu lưá»t web bằng Trình duyá»t Tor ngay
sau khi chạy "
+"chương trình Äó, và kÃch và o nút \"Kết ná»i\" nếu bạn Äang
dùng nó lần Äầu "
+"tiên."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Những khắc phục nhanh"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of
"
+"the following:"
+msgstr ""
+"Nếu Trình duyá»t Tor không thá» kết ná»i, có thá» có má»t giải
pháp ÄÆ¡n giản. Thá»"
+" má»t trong những cách sau:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be able
"
+"to connect."
+msgstr ""
+"Äá»ng há» há» thá»ng phải ÄÆ°á»£c cà i Äặt chÃnh xác, hoặc Tor
sẽ không thá» kết ná»i."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure if
"
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"Hãy Äảm bảo rằng không có má»t Trình duyá»t Tor khác Äang
hoạt Äá»ng. Nếu bạn "
+"không chắc nếu Trình duyá»t Tor Äang hoạt Äá»ng, khá»i Äá»ng
lại máy tÃnh."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"Äảm bảo rằng bất cứ chương trình diá»t vi rút nà o bạn Äã
cà i Äặt không cản "
+"trá» Tor hoạt Äá»ng. Bạn có thá» cần tham khảo tà i liá»u cá»§a
phần má»m diá»t vi "
+"rút cá»§a bạn nếu không biết là m Äiá»u nà y như thế nà o."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Tạm thá»i tắt tưá»ng lá»a."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Xoá Trình duyá»t Tor rá»i cà i Äặt lại. Nếu cáºp nháºt, tránh
viá»c chá» gi Äè lên "
+"các tá»p tin cá»§a Trình duyá»t Tor trưá»c Äó; trưá»c tiên hãy
Äảm bảo chúng Äã bá»"
+" xoá hết."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "Kết ná»i cá»§a bạn có bá» kiá»m duyá»t không?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Nếu bạn vẫn không thá» kết ná»i, Nhà cung cấp Dá»ch vụ
Internet của bạn có lẽ "
+"Äang kiá»m duyá»t các kết ná»i Äến mạng Tor. Xem mục <link "
+"xref=\"circumvention\">Vòng tránh</link> cho những giải pháp có
thá»."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Các vấn Äá» Äã biết"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor Äang trong quá trình phát triá»n Äá»u Äặn, vÃ
má»t và i sá»± cá» Äã"
+" ÄÆ°á»£c biết Äến nhưng vẫn chưa ÄÆ°á»£c khắc phục. Hãy
kiá»m tra trang <link xref"
+"=\"known-issues\">Các sá»± cá» Äã biết</link> Äá» xem nếu vấn
Äá» bạn Äang trải "
+"nghiá»m Äã ÄÆ°á»£c liá»t kê á» Äó rá»i."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Là m thế nà o Äá» gỡ bá» Trình duyá»t Tor khá»i há» thá»ng"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Huá»· cà i Äặt"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâs software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor không tác Äá»ng Äến bất cứ phần má»n hay
các cà i Äặt nà o Äang "
+"tá»n tại trên máy tÃnh cá»§a bạn. Viá»c huá»· cà i Äặt Trình
duyá»t Tor sẽ không tác"
+" Äá»ng Äến phần má»m hay các cà i Äặt há» thá»ng."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Viá»c xoá bá» Trình duyá»t Tor khá»i há» thá»ng lÃ ÄÆ¡n
giản:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Äá»nh vá» thư mục chứa Trình duyá»t Tor. Vá» trà mặc Äá»nh
trong Windows là Mà n "
+"hình (Desktop); trên Mac OS X Äó là thư mục Các ứng dụng
(Applications). Vá»i"
+" Linux, không có thư mục mặc Äá»nh; tuy nhiên thư mục Äó sẽ
ÄÆ°á»£c Äặt tên "
+"\"tor-browser_en-US\" nếu bạn Äang dùng Trình duyá»t Tor tiếng Anh."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Xoá thư mục chứa Trình duyá»t Tor."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Là m sạch Thùng rác"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating systemâs standard âUninstallâ utility is not
used."
+msgstr ""
+"Lưu ý là ứng dụng âHuá»· cà i Äặtâ chuẩn cá»§a há» Äiá»u
hà nh không ÄÆ°á»£c sá» dụng."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Là m thế nà o Äá» cáºp nháºt Trình duyá»t Tor"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Cáºp nháºt"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor phải luôn cáºp nháºt tại má»i thá»i Äiá»m.
Nếu bạn tiếp tục sỠ"
+"dụng má»t phiên bản Äã hết hạn cá»§a Tor, bạn có thá» suy
yếu trưá»c các lá» há»ng "
+"bảo máºt nghiêm trá»ng và Äiá»u nà y Äặt sá»± riêng tư và tÃnh
ẩn danh của bạn và o"
+" nguy hiá»m."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor sẽ nhắc bạn cáºp nháºt phần má»m ngay khi má»t
phiên bản má»i vừa"
+" ra mắt: biá»u tượng cá»§a nút Tor sẽ biá»u thá» má»t tam giác
mà u và ng, và bạn có"
+" thá» nhìn thấy má»t chá» dấu cáºp nháºt bằng chữ viết khi
Trình duyá»t Tor má» ra."
+" Bạn có thá» cáºp nháºt tá»± Äá»ng hoặc thá»§ công."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Tá»± Äá»ng cáºp nháºt Trình duyá»t Tor"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"Tham chiếu bên ngoà i ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select âCheck for Tor Browser Updateâ."
+msgstr ""
+"Khi bạn ÄÆ°á»£c nhắc Äá» cáºp nháºt Trình duyá»t Tor, kÃch và o
biá»u tượng cá»§a nút "
+"Tor, rá»i chá»n âKiá»m tra viá»c cáºp nháºt Trình duyá»t Torâ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"Tham chiếu bên ngoà i ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the âUpdateâ
"
+"button."
+msgstr ""
+"Khi Trình duyá»t Tor vừa kết thúc viá»c kiá»m tra các bản cáºp
nháºt, kÃch và o "
+"nút âCáºp nháºtâ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"Tham chiếu bên ngoà i ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Chá» cho quá trình cáºp nháºt tải vá» và cà i Äặt, rá»i khá»i
Äá»ng lại trình duyá»t "
+"Tor. Bạn sẽ có phiên bản má»i nhất."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Cáºp nháºt trình duyá»t Tor má»t cách thá»§ công"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Khi bạn ÄÆ°á»£c nhắc Äá» cáºp nháºt trình duyá»t Tor, dừng
viá»c lưá»t web và tắt "
+"trình duyá»t."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Gỡ bá» trình duyá»t Tor khá»i há» thá»ng bằng viá»c xoá bá» thư
mục lưu trữ nó (Xem"
+" mục <link xref=\"uninstalling\">Gỡ bá»</link> Äá» có thêm thông
tin)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Truy cáºp <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> và tải vỠ"
+"phiên bản Tor má»i nhất, rá»i cà i Äặt lại như trưá»c."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits