commit 90a3347bf14fa636edb9720e16fdcbfe769769cc Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Thu Oct 12 04:20:42 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ga/ga.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 28 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/ga/ga.po b/ga/ga.po index c5601ebd8..dcf88915c 100644 --- a/ga/ga.po +++ b/ga/ga.po @@ -231,11 +231,11 @@ msgid "" " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " "addresses, and try again." msgstr "" -"Cliceáil âCeangailâ. Seans go mbeidh an ceangal le droichid nÃos moille ná " -"gnáthcheangal Tor trà athsheachadáin. Má theipeann ar an gceangal, b'fhéidir" -" go bhfuil na droichid a fuair tú as fearas. Sa chás sin, ba chóir duit " -"tuilleadh droichead a fháil trà cheann de na modhanna thuas, ansin iarracht " -"eile a dhéanamh." +"Cliceáil âCeangailâ. Seans go mbeidh an ceangal trà dhroichid nÃos moille ná" +" gnáthcheangal Tor trà athsheachadáin. Má theipeann ar an gceangal, " +"b'fhéidir go bhfuil na droichid a fuair tú as fearas. Sa chás sin, ba chóir " +"duit tuilleadh droichead a fháil trà cheann de na modhanna thuas, ansin " +"iarracht eile a dhéanamh." #: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" @@ -523,9 +523,9 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" -"Roghnaigh an pacáiste don Bhrabhsálaà Tor a d'Ãoslódáil tú. Taispeánfaidh " +"Roghnaigh an pacáiste do Bhrabhsálaà Tor a d'Ãoslódáil tú. Taispeánfaidh " "Satori suim sheiceála an phacáiste agus ba chóir duit à a chur i gcomparáid " -"leis an tsuim sheiceála a tháinig leis an mbogearra féin. Is féidir an " +"leis an tsuim sheiceála a tháinig leis an mbogearra féin. Is féidir leat an " "uimhir seo a fháil trà âchecksumâ a chliceáil in aice leis an nasc a d'úsáid" " tú chun an pacáiste a Ãoslódáil. Más ionann na suimeanna seiceála, d'éirigh" " leis an Ãoslódáil, agus tá tú in ann <link xref=\"first-time\">Brabhsálaà " @@ -546,7 +546,7 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" -"Nuair a úsáideann tú Brabhsálaà Tor den chéad uair, feicfidh tú an fhuinneog" +"Nuair a úsáidfidh tú Brabhsálaà Tor den chéad uair, feicfidh tú an fhuinneog" " Socruithe LÃonra Tor. Tugann seo rogha duit ceangal go dÃreach le lÃonra " "Tor, nó Brabhsálaà Tor a chur in oiriúint do do cheangal lÃonra féin." @@ -576,7 +576,7 @@ msgid "" "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving " "the problem." msgstr "" -"De ghnáth, beidh tú ceangailte le lÃonra Tor tar éis duit \"Ceangail\" a " +"De ghnáth, bÃonn tú ceangailte le lÃonra Tor tar éis duit \"Ceangail\" a " "chliceáil, gan chumraÃocht sa bhreis a dhéanamh. Ansin, feicfidh tú barra " "stádais a thaispeánann dul chun cinn an cheangail. Má théann an barra seo in" " abar agus ceangal IdirlÃn measartha maith agat, féach ar an leathanach " @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "" "FiafraÃtear dÃot ar an chéad scáileán an bhfuil cosc ar lÃonra Tor nó an " "bhfuil sé faoi chinsireacht ar do cheangal. Mura gcreideann tú go bhfuil, " "roghnaigh âNÃlâ. Má tá a fhios agat go bhfuil do cheangal faoi chinsireacht," -" nó má theip ort ceangal a bhunú le lÃonra Tor agus nÃl aon réiteach ar an " +" nó má theip ort ceangal a bhunú le lÃonra Tor gan aon réiteach ar an " "bhfadhb, roghnaigh âTáâ. Sa chás sin, osclófar an scáileán <link " "xref=\"circumvention\">Timpeallú</link>, áit ar féidir leat córas iompair " "ionphlugáilte a shocrú." @@ -624,7 +624,7 @@ msgid "" msgstr "" "FiafraÃtear dÃot ar an chéad scáileán eile an úsáideann do cheangal " "seachfhreastalaÃ. NÃl seachfhreastalaà ag teastáil an chuid is mó den am, " -"agus má tá sé ag teastáil uait, is dócha go bhfuil a fhios agat cheana, " +"agus má tá sé ag teastáil uaitse, is dócha go bhfuil a fhios agat cheana, " "toisc gur gá na socruithe céanna a úsáid leis na brabhsálaithe eile ar do " "chóras. Más féidir, cuir ceist ar riarthóir do lÃonra. Mura n-úsáideann do " "cheangal seachfhreastalaÃ, cliceáil âAr Aghaidhâ." @@ -671,6 +671,8 @@ msgstr "Fadhbanna ar eolas" msgid "" "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"TeastaÃonn an t-am ceart ar chlog an chórais (agus an crios ama ceart) ó " +"Tor." #: known-issues.page:19 msgid "" @@ -734,8 +736,8 @@ msgid "" "Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" -"Nó is féidir Brabhsálaà Tor a thosú ó lÃne na n-orduithe trÃd an ordú seo a " -"leanas a rith laistigh de chomhadlann Bhrabhsálaà Tor:" +"Nó is féidir leat Brabhsálaà Tor a thosú ó lÃne na n-orduithe trÃd an ordú " +"seo a leanas a rith laistigh de chomhadlann Bhrabhsálaà Tor:" #: known-issues.page:66 #, no-wrap @@ -764,11 +766,11 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" -"Nuair a dhéanann tú ceangal le suÃomh Gréasáin, nà hé oibreoirà an tsuÃmh " -"sin amháin atá in ann eolas fútsa a bhailiú. Ãsáideann go leor suÃomh " -"seirbhÃsà trÃú páirtÃ, mar shampla cnaipà sóisialta \"Is maith liom é\", " -"lorgairà anailÃsÃochta, agus rabhcháin fógraÃochta, iad ar fad in ann do " -"chuid gnÃomhaÃochta a lorg ó shuÃomh go suÃomh." +"Nuair a dhéanann tú ceangal le suÃomh Gréasáin, nà iad oibreoirà an tsuÃmh " +"amháin atá in ann eolas fútsa a bhailiú. Ãsáideann go leor suÃomh seirbhÃsà " +"trÃú páirtÃ, mar shampla cnaipà sóisialta \"Is maith liom é\", lorgairà " +"anailÃsÃochta, agus rabhcháin fógraÃochta, iad ar fad in ann do chuid " +"gnÃomhaÃochta a lorg ó shuÃomh go suÃomh." #: managing-identities.page:20 msgid "" @@ -778,11 +780,11 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" -"Coisceann an lÃonra Tor ar chúléisteoirà do shuÃomh agus do sheoladh IP a " -"fháil amach. Ach fiú gan an t-eolas seo, is féidir leo na rudaà a dhéanann " -"tú in áiteanna éagsúla a nascadh le chéile. Dá bharr seo, chuireamar roinnt " -"gnéithe i mBrabhsálaà Tor a chuidÃonn leat sonraà a bhaineann leatsa go " -"pearsanta a choinneáil faoi smacht." +"Coisceann lÃonra Tor ar chúléisteoirà do láthair gheografach agus do " +"sheoladh IP a fháil amach. Ach fiú gan an t-eolas seo, is féidir leo na " +"rudaà a dhéanann tú in áiteanna éagsúla a nascadh le chéile. Dá bharr seo, " +"chuireamar roinnt gnéithe i mBrabhsálaà Tor a chuidÃonn leat sonraà a " +"bhaineann leatsa go pearsanta a choinneáil faoi smacht." #: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" @@ -857,7 +859,7 @@ msgstr "" "Nuair a logálann tú isteach i suÃomh Gréasáin trà ghnáthbhrabhsálaÃ, " "nochtann tú do sheoladh IP agus do láthair gheografach sa phróiseas. Is " "ionann an cás nuair a sheolann tú rÃomhphost. Ach nuair a úsáideann tú " -"Brabhsálaà Tor chun logáil isteach i gcuntas rÃomhphoist nó ar shuÃomh " +"Brabhsálaà Tor chun logáil isteach i gcuntas rÃomhphoist nó i suÃomh " "sóisialta, bÃonn tú in ann an t-eolas a nochtann tú don suÃomh a rialú. Tá " "Brabhsálaà Tor áisiúil freisin sa chás go bhfuil an suÃomh atá tú ag " "iarraidh baint amach faoi chinsireacht ar do lÃonra." @@ -1761,6 +1763,8 @@ msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." msgstr "" +"Fan go dtà go mbeidh an nuashonrú Ãoslódáilte agus suiteáilte, agus atosaigh" +" Brabhsálaà Tor. Ansin, beidh an leagan is déanaà agat." #: updating.page:58 msgid "Updating Tor Browser manually"
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits