#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Esplora e ruota le immagini"
Sfoglia? # apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma... #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valore apertura:" dell'apertura? #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "Tempo esposizione:" di esposizione? #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà immagine" dell'immagine? #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Consentire ingrandimento iniziale maggiore del 100%" superiore al? #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Ritardo in secondi prima di mostrare l'immagine successiva" Tempo di attesa? (riformulando) Pausa tra un'immagine e la successiva ? #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Determina come debba essere indicata la trasparenza. I valori possibili sono " "CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se si sceglie COLOR la chiave trans-color " "specifica il valore del colore utilizzato." perche' non "determina"? #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Se attivata, Eye of GNOME non chiede conferma per la spostamento delle " "immagini nel cestino. Continuerà a chiedere se qualche file non può essere " "cestinato e deve essere eliminato." Continuerà a chiedere conferma nel caso (in cui)? Chiederà conferma nel caso (in cui)? Tuttavia/Comunque, xxx? #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "Posizione del riquadro della galleria immagini. Impostare a 0 per in basso, " "1 per a sinistra, 2 per in alto, 3 per a destra." qui forse ci si potrebbe allontanare dall'aderenza e riformulare Impostare il valore: 0 = in basso, 1 = a sinistra, 2 = a destra, 3 = a sinistra O qualcosa del genere # # Nota: non so se "Location" è magari parola chiave e non andrebbe tradotta... #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " Credo di no, ritengo lo metta tra virgolette per risolvere un'ambiguità semantica #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" "Mostra/Nasconde i pulsanti di scorrimento del riquadro galleria immagini." (ignoranza mia) le virgolette sono corrette? anche #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 anche #: ../src/eog-window.c:3828 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "Il moltiplicatore da applicare quando si fa uso della rotellina del mouse " "per lo zoom. Questo valore definisce il passo in ingrandimento da usare per " "ciascun evento di scorrimento della rotellina. Per esempio, 0.05 indica un " "incremento dello zoom del 5% per ciascun evento di rotazione della " "rotellina; 1.00 indica un incremento dello zoom del 100%." passo d'ingrandimento? passo dell'ingrandimento? #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini " "dell'utente se nessuna immagine è caricata." nel caso (in cui) nessuna immagine sia caricata? #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse." andranno perdute? #: ../src/eog-file-chooser.c:131 msgid "" "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Non è possibile per Eye of GNOME determinare un formato di file scrivibile " "supportato in base al nome di file." Eye of GNOME non è in grado/non riesce a determinare? una virgola dopo supportato? #: ../src/eog-file-chooser.c:132 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Provare una differente estensione di file come .png o .jpg." una virgola dopo file? #: ../src/eog-file-chooser.c:224 msgid "Supported image files" msgstr "File di immagini supportate" supportati? (nel caso si riferisca ai formati) # NdT: bisogna verificare bene che coincida con la voce # presente in eog-plugins # #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)" è corretto indicare mm per la lunghezza focale? #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "come è" così com'è? mantieni/e? uguale? #: ../src/eog-window.c:3351 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Spostare veramente\n" "«%s» nel cestino?" Confermate lo spostamento di\n ? stesso per #: ../src/eog-window.c:3359 #: ../src/eog-window.c:3383 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Non domandare ancora durante questa sessione" Non chiedere/chiederlo più ? #: ../src/eog-window.c:3846 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostra la cartella che contiene questo file nel file manager" Mostra nel file manager la cartella che ? #: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento all'immagine" l'ultima modifica? #: ../src/eog-window.c:3873 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Sposta l'immagine selezionata nella cartella cestino" nel cestino ? (senza "cartella") #: ../src/eog-window.c:3915 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Va alla precedente immagine della galleria" all'immagine precedente? stesso con successiva in #: ../src/eog-window.c:3918 HTH
-- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html