>> The thing is that I did
>> most of the translating in Sun's XLIFF Translation Editor, so I didn't
>> see the "related" items (and I must admit that I didn't pay much
>> attention to them while accepting the translations).
> This is interesting to know. Does it edit PO files, or did you download
> the XLIFF file and upload it again?
Actually, I used their xliff filters to convert the PO file to xliff. I tried
using the xliff file that is available for download, but there was a problem
with that. FYI, the error I got was:
The file is not well-formed XML document.
Error occurred at line 1 column:106
Error message: cvc-elt.1: Cannot find the declaration of element
'xliff'.
Conversion using their filters failed as well.
For those who are interested in this tool, its URL is
https://open-language-tools.dev.java.net/
I didn't use the stand-alone Pootle tool because:
1. I don't have Python installed
2. I am loth to download a lot of stuff, because I pay by the megabyte.
I might give it a try one day, though.
>> Was I supposed to submit the translated file and then wait for someone
>> else to accept/reject my translations, by the way?
> The Dutch translation has not been well maintained. Different
> possibilities exist to allow different people to do different things in
> a project (for example to only allow suggestions), but we need to have
> people come forth and claim ownership, which has not yet happened for
> the Dutch translations.
> If people are not yet assigned the admin rights for the Pootle
> translations of their language and they intend to maintain it well, we
> can assign them admin rights so that they can manage their own
> permissions. In Pootle 0.10.1 you will see "Administrate" next to the
> project on your home page.
Hmm, maybe I should consider claiming Dutch. It's not as if it would mean
having to give up my day job.
Will look into it.
>> http://pootle.wordforge.org/nl/pootle/pootle.po?translate=1&item=284
>> I don't know what happened to the square brackets. They shouldn't have
>> been removed and I sure didn't remove them intentionally. Something
>> must have gone wrong somewhere, though. Thanks for pointing that out.
>> I didn't run all the checks on my translations, though. I'll try and
>> keep that in mind for the future. Guess I wass so excited about my own
>> accomplishment that I couldn't wait to let you all know. :-S
> If you are sure that you did have the brackets and you are able to track
> down where it got lost, we can investigate fixing it (if it is a problem
> on our side).
I don't think the problem is at your end.
I had some encoding problem with the tool from Sun as well.
> A goal is the ability to mark a set of files as belonging to a milestone
> or target. For example, "halfway" or "User interface" or something like
> that. Statistics can be shown for each goal, in order to measure
> progress in meaningful ways for very big projects like OpenOffice.org or
> Mozilla projects, as these have many files.
> (Perhaps "doelwit" in Dutch? Just guessing based on Afrikaans.)
Thanks for the explanation. I'll try and come up with a translation. 'Doelwit'
is a very good option, by the way.
Finally, there is also the issue of editing existing translations.
I must admit I am a bit reluctant to change existing translations, unless it's
really necessary.
Someone must have translated it in some particular way for SOME reason, right?
That is why e.g. I haven't removed capitals in certain cases where the original
didn't have them but the translation did.
Thanks for the feedback!
-------------------------------------------------------------------------
Take Surveys. Earn Cash. Influence the Future of IT
Join SourceForge.net's Techsay panel and you'll get the chance to share your
opinions on IT & business topics through brief surveys - and earn cash
http://www.techsay.com/default.php?page=join.php&p=sourceforge&CID=DEVDEV
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle