On Thu, Jun 4, 2009 at 7:01 PM, Dwayne Bailey <[email protected]> wrote:
> On Thu, 2009-06-04 at 17:36 +0700, Nguyen Vu Hung wrote:
>> > I'm not saying don't do it, styles change and these things need to be
>> > adapted. But your uncertainty didn't fill me with confidence.  So go do
>> > some research before hacking those all out.
>> Since the invention of PC until the time when Unicode was invented,
>> there were no guillimets in Vietnamese and now, double quotations become
>> the *de-facto standard*.
>
> I'm not the one that moved from certainty to 'as far as I know' and back
> to certainty!
See above, I am right when it is the case of the "de factor standard".

> The PC is very young, I'd hardly call it a reference for
> language usage, its mostly bastardises accepted practises since en-US
> rules.
Actually I do because of its simplicity.
And I don't care about what color of the bikeshed is used, all of them
look the same to me.
As the person who has to decide which one to be use,
I pick double quotation - this is the most widely used one.

> This is a better reference though which seems to confirm your position:
> http://www.unicode.org/cldr/apps/survey?_=vi&x=misc
> But you could also be the vetter ;)

CLDR might be accepted as a Vietnamese national standard.
For this standard becomes the de facto standard, there will be a big gap.

In September 2001, Vietnam's Ministry of Science, Technology and
Environment (MOSTE) issued the TCVN 6909:2001[1]  standard, which is
based on ISO/ICE 10646 and Unicode 3.1, as the new national standard
for Vietnamese 16-bit character encoding. Double quotation (") is
referred in page 7/18.

[1] http://vietunicode.sourceforge.net/tcvn6909.pdf

> I just wanted to make sure you where really certain of the change you
> wished to make.
I am not so sure now :) Just kidding. I WILL use double quotation.

> I do this work for South African languages and I'm
> often faced with people wanting to change something and having little
> reason behind that except that they think its right.
It is almost true for Vietnam but not in all the cases.

> Sorry if I sound
> pedantic about these things but I care that we do the right thing for
> languages.
Sorry but I have a different perspective.
I want things to be simple. The keyboard I am using is an jp109 which has only
109 keys, I am thinking in Japanese and it is realistic  to bind the
Enter key and
the Space key to guillemets :).


> I'd be really greatful if you could help validate the Vietnamese
> specific language checker that are in the Toolkit with us so that they
> continue to server the community.  These are used in the Pootle checks
> and we will use some of them in Virtaal.
I really enjoy the conversation with you.
Thanks again for the comments.

-- 
Best Regards,
Nguyen Hung Vu [aka: NVH] ( in Vietnamese: Nguyễn Vũ Hưng )
vuhung16plus{[email protected] , YIM: vuhung16 , Skype: vuhung16dg
A brief profile: http://www.hn.is.uec.ac.jp/~vuhung/Nguyen.Vu.Hung.html

------------------------------------------------------------------------------
OpenSolaris 2009.06 is a cutting edge operating system for enterprises 
looking to deploy the next generation of Solaris that includes the latest 
innovations from Sun and the OpenSource community. Download a copy and 
enjoy capabilities such as Networking, Storage and Virtualization. 
Go to: http://p.sf.net/sfu/opensolaris-get
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to