平野様 大槻 武志です。
力不足かもしれませんが第2ラウンドも参加させてください。 ということで、よろしくお願いします。 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ 大槻 武志 [メールアドレス保護] +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ Thu, 22 Nov 2007 10:09:15 +0900, "Kazunari Hirano" <[メールアドレス保護]> wrote: >齊藤さん、forwardありがとうございます。 > >日本語プロジェクトで担当できる分量ですが、翻訳者の数によります。 > >大槻さん、阿部さん、桐生さん、第二ラウンド、ご参加いただけますか。 > >また、他にも参加希望の方がいらっしゃいましたら、今日から金曜、土曜、日曜の間に声をかけてください。 > >月曜に、分量を申告する、ということでいかがでしょうか、齊藤さん? > >Thanks, >khirano >PS:*OOo Giveaways*は、「感謝の品」です。:-) 具体的に何なのかは届いてからのお楽しみ。翻訳参加のみなさん、ぜひrafaellaにメールを。 > >On Nov 22, 2007 9:46 AM, Reiko Saito ><[メールアドレス保護]> >wrote: >> OO.o 2.4 Update 2nd handoff のお知らせが出ました。 >> >> 要約すると... >> >> 11/29 に sdf ファイルが配布されます。締め切りは 12/20 です。 >> >> ワードカウントは >> UI: 1200 >> Help: 13,800 >> >> 参加するコミュニティーは...11 言語もありますね。 >> 日本もリストされている! (誇らしい気持ち。) >> >> どれぐらいの分量を翻訳できるか、教えてくださいとのことです。 >> えっ、でも金曜日って書いてあるけど、これは明日のこと !? >> それは早すぎる気がするので、ちょっと待ってと言えると >> 思います。 >> >> > このような案配なのですが、平野さん、 >> > コーディネートお願いしていいですか。 >> >> 最後に、 >> P.S. I still have some giveaways to give you :-) . Just send an email >> directly to me, subject *OOo Giveaways*, indicating your name, address >> and language you contributed to だそうなので、 >> >> 参加された方 (これから参加してくれる方) は、 >> メールのタイトルに *OOo Giveaways* と記入して、 >> 名前、住所、言語を書いて Rafaella 宛に送ってください。 >> >> 斎藤 玲子 >> >> -------- Original Message -------- >> Subject: [l10n-dev] IMPORTANT: Translation Schedule for 2.4 - 2nd handoff >> Date: Wed, 21 Nov 2007 17:49:18 +0100 >> From: Rafaella Braconi >> <[メールアドレス保護]> >> Reply-To: >> [メールアドレス保護] >> To: OOo 10n >> <[メールアドレス保護]> >> >> Dear Translators/Localizers, >> >> here some updates on the translation schedule as well as volume for the >> second and last translation round for the OpenOffice.org 2.4 Update release. >> All details can be found at: >> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4 >> >> Here below the highlights: >> >> Translation schedule: >> >> - final delivery deadline has been extended one week to December 20th >> - sdf files for translation will be available on November 29th >> - Pootle content will be updated November 26th to November 29th - no >> work on Pootle during the updating process. >> >> Translation volume for the 2nd handoff for all teams who have completed >> translation by November 26th: >> >> - GUI: approx. 1,200 words >> - Help: approx. 13,800 words >> >> Teams who jointly work on localization with Sun/Globalization are: >> >> # Dutch Community >> # French Community >> # Germanophone Community >> # Italian Community >> # Spanish Community >> # Brazilian Community >> # Swedish Community >> # Russian Community >> # Chinese Community (for Simplified Chinese) >> # Korean Community >> # Japanese Community >> >> Please let me know by Friday the volume you can commit to translate by >> December 20th so that I can arrange the translation work accordingly. >> >> Kind Regards, >> >> Rafaella >> P.S. I still have some giveaways to give you :-) . Just send an email >> directly to me, subject *OOo Giveaways*, indicating your name, address >> and language you contributed to >> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: >> [メールアドレス保護] >> For additional commands, e-mail: >> [メールアドレス保護] >> >> >> -- >> ******************************************** >> Reiko Saito >> Japanese Language Lead >> Translation and Language Information (TLIS) >> Globalization Services >> Sun Microsystems, Inc. >> Email: >> [メールアドレス保護] >> Phone: +81 3 5962 4912 >> Blog: http://blogs.sun.com/reiko >> ******************************************** >> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [メールアドレス保護] For additional commands, e-mail: [メールアドレス保護]
